накинутым на кольчугу, стянутую солидным поясом. Округлый щит, заброшенный за спину, скорее подошел бы тому, кто служит в панцирной сотне, — как, впрочем, и длинный прямой меч. Спереди на плаще был узор в виде песьей головы, а над ним — две шестерки.
Дарвен окинул взглядом красный кант.
— Приветствую, господин лейтенант, — кивнул он. — Мы не ждали вас так рано.
— А мы вас — так поздно, господин… — Молодой офицер сделал паузу, пристально оглядывая всадника.
— Граф Дарвен-кан-Лаверр, императорский посол к его высочеству, Сыну Топора, Аэриссу Клависсу.
— Приветствую, господин граф.
Голос у лейтенанта был молодым, тихим, спокойным и ледяным. И все же граф не сомневался, что офицер в ярости.
Граф подождал мгновение-другое и улыбнулся — на этот раз широко. И очень, очень холодно.
— Я слышал, что в Горной Страже дисциплина — понятие относительное и что служат там те, кого в нормальную армию не приняли бы, даже если б они ежемесячно сами платили императору свое жалованье, вместо того чтобы его получать. Однако представляться тем, кого ты повстречал на дороге, — дело очевидное даже для горцев.
Молодой офицер слегка покраснел.
— Прошу прощения. Лейтенант Кеннет-лив-Даравит, Шестая рота Шестого полка Горной Стражи. Прошу вас за мной, господин граф.
Отвернулся и зашагал к своим людям. Аристократ после короткого колебания направился следом, приказав остальной части малого каравана оставаться на месте. Стражник некоторое время шагал молча, подождав, пока конный его догонит.
— Когда стала известна дата этого визита, э-э-э, — поколебался он, — господин граф?
— С полгода шли доверительные переговоры.
— Полгода — это немалый срок. Кто об этом знал?
— Я, моя жена, которая едет вместе со мной, несколько человек из дипломатического корпуса. А в чем, собственно, проблема, господин лейтенант? Что вы делаете на дороге, если должны ждать нас в Арбердене? Что значит все это представление?
— Ваш отряд должен был добраться в Арберден еще вчера вечером, верно?
— Да, но на венском пути сошла лавина. Нам пришлось искать другую дорогу. В результате мы ночевали в каком-то селе, кажется, оно называлось Клацвен.
— Клахен, я о нем слышал. Чтобы перейти к сути, господин граф: моя рота получила приказ добраться до долины Гевенах и встретиться с вами в Арбердене. Уже вчера вечером все в городе сидели, словно на угольях, а бургомистр бегал туда-сюда, будто кто ему бешеного кота в порты зашил. В сумерках он уже готов был посылать вестовых на все окрестные заставы с приказом начинать розыски. Я едва его отговорил.
— Весьма рассудительно.
Лейтенант слегка пожал плечами.
— Ночью поиски в любом случае ничего бы не дали.
Они приблизились к стоящей при дороге группе. Граф поглядел на солдат. Всякий носил непохожий на другого доспех и разное оружие, многие вытатуировали себе на коже всякие чудны́е знаки, хотя всех перещеголял высокий седой десятник, выглядевший так, словно он родился с черно-синим лицом. Его тяжелый топор, должно быть, являлся в кошмарах каждому бандиту в радиусе многих миль. Все они походили на шайку разбойников, разве что оружие имели получше, да грязно-белые плащи создавали вид униформы.
Внезапно конь фыркнул и вызывающе ударил копытом в землю. Посол взглянул туда, где должно было находиться нечто, обеспокоившее боевого скакуна. Там лежали в траве несколько псов темного окраса. При виде огромного, словно рига, коня они только лениво оскалились.
— Не стоит опасаться, они не голодны. — Сидящий при псах солдат произнес это совершенно серьезно и почесал ближайшего за ухом. И только быстрота реакции спасла его от утраты руки.
Дарвену пришлось признать, что рассказы о Горной Страже не преувеличивали. В Класс-Дев, столице крупнейшей северной провинции и резиденции великого губернатора, много лет распространяли цветистые сплетни об этих солдатах. Город лежал милях в ста от Малого хребта, а потому Горная Стража, редко заходившая в долины за хребтом, была там наполовину мифом. Истории о битвах с дикими племенами или с ордами темных порождений, приходящими с севера, распаляли воображение и вызывали удивление. Эти же, здесь, выглядели именно так, словно убивают чудищ пару раз на день — и исключительно для развлечения.
— Туда. — Молодой офицер направил графского коня глубже в лес. Запах крови мешался с влажным, сладковатым ароматом гниющих растений, а на растоптанных, покрытых темнеющими уже пятнами папоротниках лежало шесть тел. Бороздки в подлеске указывали, что трупы стянули сюда из нескольких мест. Кан-Леверр осмотрел один, с головой, разрубленной ровнехонько напополам. Ему вспомнился топор сержанта.
Боевой скакун фыркнул, почуяв кровь, и склонил голову, словно готовясь к схватке. Посол успокаивающе похлопал его по шее.
— Кто это?
Он старался задать вопрос настолько равнодушно, насколько может тот, кто десяток лет провел на службе в имперском дипломатическом корпусе. Прозвучало так, словно он на приеме спрашивал об именах пришедших гостей.
Лейтенант присел подле трупа и распахнул одежду на его груди. Красная татуировка в виде двойного топора с остриями, стилизованными под бычьи рога, украшала грудь убитого.
— Я думал, что виндерцы уже не играют в такое. — Офицер поднял голову и взглянул на сидящего в седле графа. — Полагал, что боевой культ Сетрена закончился вместе со смертью Оннала Ог’Каля. А тут — такая неожиданность. Мы выходим из Арбердена до рассвета, надеясь, что вы поедете этой дорогой, — и вдруг натыкаемся в лесу на них. Если бы не псы, мы бы прошли мимо, даже не догадавшись, что к чему. Короткая схватка — и теперь двое наших легко ранены, а здесь — шесть трупов воителей с татуировками Быка. И арбалеты, стрелы к которым смазаны чем-то черным и вонючим. Не знаю, что это такое, но псы бегут от него, словно ошпаренные, а из пастей их течет пена, едва лишь подсунешь его им под нос. Я готов спорить: нам повезло, что их оружие оказалось невзведенным.
Лейтенант встал и вытер руки о плащ.
— Вот поэтому я и спросил, когда стала известна дата посольства.
Граф медленно, глубоко вздохнул. Старался сохранять каменное выражение, но, наверное, ему это не до конца удалось, поскольку на лице офицера появилось нечто вроде понимания.
— Вы не предполагали чего-то подобного, верно? Не на землях империи.
— Нет. Не тайных убийц с отравленными стрелами.
— А чего?
На этот раз подготовка его не подвела.
— Мне не думается, что я должен выдавать дипломатические секреты простому офицеру эскорта, которому нужно меня охранять. Вы прекрасно справились, и я рассчитываю, что и дальше останетесь настолько же умелы. Вы готовы к нам присоединиться?
Лицо лейтенанта не выражало никаких эмоций.
— Конечно же.
Он коротко отсалютовал и отошел к своим людям.
* * *
Арберден