Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Миссис Пибоди сказала:
— Понимаю, что ты имеешь в виду. Меня тоже это несколько смущает. Дом — это другое. Мы знаем свое дело. Мы сумеем спасти его от разрушения. В этом есть смысл! Если бы нам только удалось получить этот Дом! А Элси и так счастлива, оставаясь с нами.
— Дело вот в чем, — обратился к ней муж. — Возможно, мистер Сторм подумывает о том, чтобы попасть на небеса, но какое до всего этого дело мистеру Эдварду Рейнарду?
— Я хотела бы встретиться с этим человеком и поговорить о Доме. Интересно… В конце концов, ведь миссис Рейнард должна его знать.
— Не думаю, что она с ним в теплых отношениях, — ответил мистер Пибоди. — И не думаю, что в теплых отношениях с ней находимся и мы с тобой.
Он открыл бутылку.
Миссис Пибоди заметила:
— А я не думаю, что мистер Сторм проторит себе дорогу на небеса, потворствуя людским слабостям.
Руки хозяина замерли на полпути, но продолжали трястись.
— И я тоже, — серьезно согласился он, вздохнул и налил виски в стакан.
Не успела Шерри поздороваться с сыном во время утреннего посещения, как ей сообщили, что в коридоре ее ждет мужчина. Шерри вышла из палаты, мысленно собираясь с силами перед встречей с Эдвардом Рейнардом, но «мужчиной» оказался Лотон Арчер. Он был очень расстроен.
— Я уезжаю, — заявил актер, — я просто не могу оставаться больше ни часа в этом ужасном доме. Но перед отъездом я должен поговорить с вами, миссис Рейнард.
Шерри протянула руку:
— Что ж, до свидания, и удачи вам.
Взяв ее руку, Арчер возбужденно стиснул ее. Его голос потерял присущие ему глубину и резонанс, превратившись во взволнованный щебет.
— Меня просто фантастически оскорбили. Я вовсе не обязан молчать и не собираюсь этого делать. Я пришел, чтобы предостеречь вас. В конце концов, вы, похоже, единственный человек, который понимает всю глубину требований моей профессии. Я…
— В чем дело? — изумленно спросила она.
— Ваш свекор действительно Эдвард Рейнард?
— Да.
— Я был вызван — вызван, заметьте! — в его кабинет вчера вечером. Видите ли, мне кое-что намекнули о карьере. Поэтому, разумеется, я пошел туда. — К Арчеру постепенно возвращался его нормальный голос. — Так вот, он пообещал… разложил все передо мной… Он сказал, что наймет для меня одного из самых дорогих и удачливых рекламных агентов в городе. Он сказал, что не будет оскорблять меня, предлагая деньги. О нет, он действовал гораздо тоньше! — Арчер проговаривал уже готовый монолог. — Он заверил меня, что этот человек организует дело так, что я добьюсь в кино того положения, какого желаю. Разумеется, он имел в виду коммерческую сторону. Что ему известно о том, какое положение я хочу занять? Он решил, что я готов сделать все ради дешевой известности! Ради своего имени в газетах. Подобно той ужасной девице с татуировкой, помните? Привлекшей к себе внимание всяческими уловками!..
Арчер, казалось, был готов взорваться.
— Да, но… — попыталась успокоить его Шерри.
— А хотел он того, — продолжал Арчер, — чтобы я распускал о вас сплетни. Именно на это он хотел подкупить меня. Шпионить за вами.
— Он… действительно так и сказал? — Шерри пристально посмотрела на актера.
— О, а то нет! — взорвался Арчер. — Точно я могу продать свою честь за какой-то «успех»!
Шерри внезапно поняла, что этот человек испытывал ужас перед каким-либо успехом. Он не мог бы перенести его. Иначе он потерял бы свою постоянную озабоченность. И молодая женщина ласково произнесла:
— Тогда, вероятно, мне следует поблагодарить вас за то, что вы отказались от взятки.
— Нет-нет, не благодарите меня, — самозабвенно произнес Арчер. — Разве я мог поступить по-другому? Мы живем в ужасном мире, миссис Рейнард. Людям вонзают ножи в спину. Никто не относится друг к другу хорошо, по-доброму. — Он уже был готов разрыдаться. — Или с пониманием. И хотя я стараюсь, иногда не понимаю, зачем.
— Не беспокойтесь обо мне, — ласкою произнесла Шерри. — Благодарю вас за то, что рассказали мне об этом.
— Знаете, он думает, — поспешно добавил Арчер, — что у вас с Клиффордом Стормом роман!
Его зубы выползли вперед, придавая лицу актера волчий оскал.
Шерри раскрыла рот. Из ее горла от удивления непроизвольно вырвался смех. Но молодая женщина быстро успокоилась. Актер был не в том настроении, чтобы смеяться. Это было выше его сил. Он совершил то, что считал делом чести и справедливости, совершил это перед лицом вселенной, которая, как он был уверен, относилась к нему с неослабным презрением и насмешкой. Актер нуждался в ее похвале, и Шерри подумала, что он по-своему заслужил ее. Поэтому она как могла утешила его, и наконец, Арчер удалился — трагическая фигура, тощий скелет, обернутый в благородную скорбь.
Но теперь Шерри попыталась разобраться в том, что только что услышала.
Она не удивилась, получив очередное подтверждение тому, что Эдвард Рейнард является ее безжалостным врагом. Это чувство никогда и не покидало ее. Но ей казалось странным, что он заподозрил такие отношения между ней и Клиффом Стормом. Возможно, устало подумала молодая женщина, он просто принял желаемое за действительное.
С другой стороны, означало ли это, что Клифф Сторм вовсе не был на стороне Рейнарда?
Что ж, в одном Шерри могла быть уверена. Кто-то был агентом Рейнарда. Кто-то следил, следит и будет следить за ней — по меньшей мере. Неужели этим занимался Клифф?
У нее родилась мысль провести небольшую проверку. Хорошо, она немного порыщет и разузнает все наверняка. Она сейчас в больнице, именно здесь надо вести поиски. Шерри рассмотрела способы и средства и довольно печально отметила, что их нельзя назвать безукоризненно честными. Но ей надо было знать наверняка, поэтому после множества расспросов Шерри наконец разыскала Джо Бьянчи. Врач был занят. Из него ключом била энергия, но он остановился, чтобы вежливо поздороваться с Шерри и спросить, что он может сделать для нее.
Она передала ему свою просьбу.
У Джо вытянулось лицо.
— Вы хотите знать, действительно ли Сторм оперировался здесь в последнее время? И проходит ли он в настоящий момент курс лечения? Так? Что ж, полагаю, я смогу выяснить это, если постараюсь. Хотя, черт возьми, я не могу понять, зачем бы ему понадобилось врать об этом.
«И какое тебе дело, если это правда?» — добавил взгляд Джо.
— Речь идет о том, кто получит право опеки над моим малышом, — несколько печально произнесла Шерри, потому что, как ей казалось, она догадывалась, какова будет ответная реакция. — Мой свекор приставил ко мне шпионов.
— Как вам это нравится? — присвистнул Джо. — Вот так негодяй! Значит, вот почему Клифф Сторм живет здесь и притворяется что ужасно боится смерти. Он просто шпионит за вами, так?
Шерри ждала этого.
— Вот что я скажу, — произнес врач. — Почему бы нам с тобой сегодня вечером не зайти перекусить в одно заведение, где подают спагетти? И ты сможешь рассказать дяде Джо все о нехороших людях.
Шерри улыбнулась.
— Только не теперь, когда мне приходится заботиться о своем добром имени, — быстро сказала она.
— О, я не понимаю, — пробормотал Джо, достаточно одернутый, чтобы оставить свой бойкий тон. — Возможно, вам пошло бы на пользу высказаться, и все такое. Выбросьте все из головы.
О, как он смотрел на нее!
— Это чертовски хорошее предложение, — сказала она. — Огромное вам спасибо. Но мне действительно необходимо, чтобы вы все проверили. В противном случае как мне убедиться, что у меня не начались видения?
Джо пристально взглянул на нее и склонил голову набок.
— Хорошо, — произнес он после некоторой паузы и, улыбнувшись, отправился на рабочее место.
Шерри пошла к выходу, гадая, выполнит ли врач ее просьбу, и размышляя, не следовало ли ей повторить рассказ Арчера; и решила про себя: «Нет, не стоит. Лишь в самую последнюю очередь я разражусь истерическими криками, пытаясь убедить окружающих, что меня преследуют. Потому что в этом случае они наверняка не поверят мне».
Она снова съела в сквере скудный обед. Когда она направилась к урне, чтобы выкинуть очистки, к ней обратился продавец воздушных шаров. Это был невысокий худой загорелый мужчина, бродивший по скверу со столиком на длинных складных ножках на колесиках. Он нагнулся, чтобы заговорить с Шерри, и облако разноцветных шаров закачалось у него над головой.
— Я вижу, вы потеряли свою тень, мисс.
— Что?
— Парень, который ходил за вами постоянно, он ведь исчез, правда?
— Кто?
— Таких, кажется, называют «хвост»? Только не обижайтесь.
— И вы заметили такого человека? Высокого темноволосого мужчину?
— Нет-нет. Светловолосый парень, рост около пяти и восьми. Не знаете такого, а? Я так и думал. Ну ладно, улыбнитесь. Сегодня его здесь нет.