Читать интересную книгу Кинжал дракона - Роберт Сальваторе

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 94

– О драконе, – пояснил Кэлси.

– Он был над Гондабугганом, вот что я знаю! – сказал Джербил. – Всего лишь… – Он сделал паузу и поднял пухлую руку, считая на пальцах. Ему хотелось быть как можно более точным. – Всего лишь пятьдесят один час назад.

– Что ты имеешь в виду, когда говоришь, что он «был над Гондабугганом»? – вмешался Микки. – Он что, нападал на город?

Джербил быстро закивал.

– Огнем и когтем! – возбужденно отвечал он. – Конечно, именно этого и следует ожидать от дракона, если только данный дракон не относится к подвиду озерных. В этом случае предполагаемым способом нападения будет…

– Ты уверен?

– Уверен, если только в трактат о драконах не вкралась ошибка.

– Ни слова о водных драконах, – резко пресек нежелательный уход в сторону Микки. – Ты уверен, что Роберт летал над городом всего пятьдесят один час назад?

– Разумеется, я ведь наблюдал за ним собственными глазами! – с некоторой обидой ответил Джербил. Он приветственно кивнул, когда подошли остальные трое и встали неподалеку. – О, он налетел как ураган, огнедышащий и разрушающий все на своем пути, – разливался гном. Казалось, уровень его взволнованности повышался в прямой пропорции с увеличением количества слушателей. – Мы отбили нападение, но полагаю, что Роберт на этом не остановится, не отступится от Гондабуггана! О, горе моему народу!

Его слушатели стали перешептываться между собой, от речи Джербила веяло безнадежностью. Но взгляд Кэлси заледенел – казалось, он усмотрел в жутком в своей живописности повествовании Джербила какую-то неувязку.

– Ты был в Гондабуггане во время нападения Роберта, всего два дня назад? – спросил эльф. Стоило эльфу так четко сформулировать витающее в воздухе общее недоумение, и Микки умолк, разделяя вполне обоснованные сомнения эльфа.

Джербил еще раз быстро посчитал на пальцах.

– Пятьдесят один час назад, – с кивком подтвердил он.

– Для пятьдесят одного часа ты порядочно продвинулся, добрый гном, – заметил Кэлси. – Даже принимая во внимание отличную погоду и высокую скорость передвижения твоего… – Он бросил взгляд на оригинальное средство передвижения гнома.

– Это называется «квадрицикл», – с гордостью объяснил Джербил.

– … высокую скорость передвижения твоего квадрицикла, – продолжал Кэлси, – но, чтобы добраться от Перевала Гнома до Дрохита, требуется много дней пути. И от Дрохита до того места, где мы сейчас находимся, – еще целый день.

– Разумеется, я не тащился на квадрицикле через горы, – не остался в долгу Джербил. – Если уж на то пошло, тропы там слишком узкие и каменистые. О нет, я не ехал. Я летел.

– Случайно не у Роберта ли на загривке? – съязвил Микки.

– На Маунтин Мессенджере, – без запинки отвечал Джербил. – Это длинная снижающаяся труба, в определенных своих точках снабженная…

– Я слышал о твоем Эм-энд-Эме, – заверил гнома Микки. – Не хочешь ли ты сказать, что забрался в один из этих шаров, которыми выстреливают прямо в горы?

– Приземление произошло на поле к северу от Дрохита, – с горделивой улыбкой отвечал Джербил. – Конечно, если бы я разбился, то мое имя высекли бы на мемориальной доске «Наша гордость – погибшие изобретатели», – последовал долгий вздох. – Однако сейчас я нужнее живым, – признал он. – В эти нелегкие времена, когда дракон вновь оживился.

Вконец озадаченный и заинтригованный, Гэри не в состоянии был больше выносить эту китайскую грамоту.

– О чем ты рассуждаешь? – потребовал он объяснений.

– Это вроде большой пушки, – поспешил ответить Микки, опережая гнома и не давая ему сесть на любимого конька и пуститься в длительные объяснения. Микки лучше других был знаком с миром Гэри, поскольку ему не раз приходилось «выдергивать» из него людей. Поэтому он представлял, как обрисовать Эм-энд-Эм в понятных для Гэри Леджера терминах.

– Так, значит, он забрался в пустотелый шар и этим шаром выстрелили, как из пушки, прямо в горы? – недоверчиво переспросил Гэри.

– Что-то вроде этого, – ответил Микки. Он вновь повернулся к Джербилу – ему хотелось побольше узнать о Роберте, но любопытство Гэри было не так-то просто удовлетворить.

– На какое расстояние? – не унимался он.

– Фактически точное расстояние так и не было измерено, – счастливый возможностью излить свои знания на благодарного слушателя пустился в объяснения Джербил. – По моим приблизительным подсчетам, оно равно примерно сорока милям, плюс-минус семьсот футов.

Гэри попытался перевести дух. Услышанное надо было переварить. Еще в своем собственном мире он слышал о военных кораблях, способных выпускать ракеты на расстояние, превышающее двадцать миль. Но запустить шар на расстояние вдвое большее, да еще с гномом «на борту», да еще чтобы гном после этого выполз живым… Покрутив эту идею в голове и так и этак, Гэри нашел ее абсолютно нелепой. Когда он вновь включился в разговор, Джербил предавался любимому занятию – расписывал, как Роберт напал на Гондабугган, но как нападение было отражено благодаря созданной гномами водяной «подушке» и защитным металлическим зонтам.

– Не получается, – вклинился Гэри в первую же паузу, которая понадобилась Джербилу, чтобы перевести дыхание.

– Нет, правда, – немедленно откликнулся Джербил. – Эти зонты состоят из особым образом сложенных металлических пластин. У меня тут есть похожие зонты. – Он потянулся к рычагу управления уменьшенными копиями городских зонтов, которым был снабжен квадрицикл.

– Я не про зонты, – уточнил Гэри. – Не получается таким способом запустить шар.

– Как не получается? – воскликнул Джербил, всплескивая руками в жесте абсолютного и полного неприятия.

– Никогда не говори гному «не получается», – прошептал Микки на ухо Гэри. – Они от этого прямо взвиваются.

И Джербил Колбасник действительно, по выражению Микки, «взвился». Если бы Гэри обозвал тысячью грязнейших ругательств мать гнома или назвал тупоголовыми всю расу гномов, он и тогда не мог бы вызвать в гордом изобретателе Эм-энд-Эма большего возмущения. Джербил и так, и этак воздевал руки и всплескивал ими. С расчетов он перескакивал на проклятия в адрес тупоголовых, несообразительных, неспособных к обучению и вечно ничего не понимающих человеческих существ.

– Я просто не верю, что можно запустить снаряд на такое большое расстояние, – попробовал привести свои доводы Гэри. Ему хотелось объяснить, что скорость и толчок неминуемо убьют пассажиров. – На какой высоте располагалась пушка? Ага, ясно, значит, шар должен лететь со скоростью…

– Двести семьдесят две мили в час, – не дав Гэри договорить, горделиво провозгласил Джербил. Он покосился на Кэлси. – Если набрать двести семьдесят три, то врежешься в навес на Оленьем Зубце перевала Огр.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 94
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Кинжал дракона - Роберт Сальваторе.

Оставить комментарий