Читать интересную книгу Железные бабочки. Удача Рэйлстоунов - Андрэ Нортон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 122

Не могу отрицать, что он потряс меня. Он говорил то же самое, что графиня, но именно повторение так убийственно подействовало на меня. Я видела ужасную логику его рассуждений и снова вспомнила рассказы об абсолютной власти этих немецких правителей. Сокровище для меня ничего не значило, но как может человек, выросший в постоянном восхищении его великолепием, поверить, что оно мне не нужно?

— Если же вы выйдете замуж, у вас будет муж и влиятельные сторонники при дворе. Тогда против вас ничего не смогут предпринять. К тому же… — он впервые оторвал от меня взгляд и посмотрел на графиню.

Она выглядела слегка встревоженной.

— То, о чём он хочет сказать вам, дорогая Амелия, — дело очень деликатное, но времени у нас мало, и мы не можем быть слишком чопорными. Такой брак может быть заключён фиктивно, для вашего удобства, понимаете?

Я почувствовала, что краснею. А графиня продолжала уже несколько решительнее.

— Спустя какое–то время, когда ваши трудности останутся позади, Конрад увезёт вас за границу. Брак будет легко расторгнуть, может быть, в вашей стране. Вы будете свободны и сможете жить, как хотите. И так как вы клянётесь, что сокровище вам не нужно, я думаю, это можно будет организовать… конечно, если вы…

— У меня есть знакомый судья, — подсказала я. — Для меня это очень трудное решение, барон фон Вертерн. Согласие, даже в таких обстоятельствах, противоречит всему, во что я верю, всему моему воспитанию. Подобное событие принесло моей семье столько горя в прошлом. Я не могу ответить вам немедленно… мне нужно подумать.

— Но у нас нет времени, моя дорогая, — может быть, он считал, что убедил меня и теперь, как охотники на этих древних панелях, решил нанести последний смертельный удар, чтобы покончить с моими колебаниями.

— Повторяю, мне нужно подумать, — я настаивала на своём. Должна признаться, что меня потрясли слова графини. Полковник — нет, с той стороны мне ждать нечего. Фенвик явно вышел из милости. И не только. Ему самому грозила большая опасность. Я была одна, но по–прежнему надеялась, что если у меня найдётся хоть немного времени, я сумею вырваться из сети.

Графиня встала.

— Время поесть, — объявила она, как радушная хозяйка. — Давайте на час забудем обо всём. От тревог ухудшается аппетит.

К несчастью, обед накрыли в одной из тёмных низких комнат на первом этаже. И хотя день был тёплый, мрак и промозглость этой комнаты заставляли меня дрожать. У меня не было аппетита, и я только пробовала предлагаемые блюда, хотя графиня рекомендовала особый омлет с такой настойчивостью, что было бы невежливо отказаться. Блюдо оказалось вкусным и очень острым. Пришлось чаще, чем я собиралась, обращаться к бокалу с вином. По крайней мере эта часть немецкого происхождения во мне никогда не сказывается, я не люблю пить. Оба моих спутника ели и пили вдоволь. Барон был очень внимателен, он обсуждал новости из Аксельбурга, говорил о новом курфюрсте, вёл себя обычно, как в любом обществе.

Я опустошила свой бокал, но не напилась. Мне почему–то захотелось воды, рот у меня горел, язык как будто разбух. В бокале оказалось ещё вино, хотя я не помнила, как наливала его.

В комнате так стемнело, что я удивилась, почему не зажигают свечи, чтобы отогнать выползающие из углов тени. Так темно… Может, собирается буря?

У меня неожиданно закружилась голова, я ухватилась за край стола для поддержки. Я падала… Что такое? Последнее, что я помню: полупустой бокал с вином и какое–то возникшее в сознании опасение — слишком поздно.

Глава одиннадцатая

Это было слишком отчётливо для сновидения — я ощущала себя отчасти во сне и одновременно вне него. Я неуверенно стояла в каком–то тёмном месте, несколько свечей и ламп ничуть не разгоняли его тьму; я поворачивала голову, но всё расплывалось перед глазами и я ничего не могла разглядеть. Холод становился занавесом, стеной, которая отгораживала меня, закрывала в небольшом пространстве. Я стояла только потому, что кто–то держал меня за плечи. Когда я старалась рассмотреть, кто это, голова начинала кружиться сильнее, и мне приходилось закрывать глаза, чтобы перестали вращаться огни.

В прошлом мне приходилось во сне совершать множество странных поступков, танцевать, бегать, ездить верхом, ползти, просто стоять и смотреть на проходящие мимо странные существа. Но то было совсем другое. Сейчас же я стояла на самом деле, голова у меня кружилась по–насто–щему. Я попыталась заговорить, но услышала только хрип.

Да, я была не одна. Я чувствовала, что кто–то стоит рядом со мной, хотя не касается меня, не поддерживает. Рот переполняла горечь, в желудке какая–то тяжесть.

В свете ламп, от которых болели глаза, появился кто–то третий. Он… или она… показалась мне тёмной чёрной фигурой с бледным пятном вместо лица. Эта фигура встала непосредственно передо мной. Я услышала её голос, тихий и далёкий, иногда он совершенно исчезал. Как будто меня привели на суд, и я жду приговора. Я… я в опасности!

Страх разорвал окружающую меня дымку, всё на мгновение стало ясным. Тот незнакомец, которого я видела в саду, это он стоял передо мной, держа обеими руками книгу и повторяя слова, смысла которых я не понимала. Я попыталась пошевелиться, заговорить и обнаружила, что не могу ни того, ни другого. Единственным результатом моих усилий оказался такой приступ головокружения, что я наверняка упала бы, если бы стоявший рядом не сжал руку до боли и не удержал меня на ногах.

Тот, что стоял слева, поднял мою руку — так грубо, что я почувствовала боль, а потом, несмотря на головокружение, ощутила, как мне на палец надевают холодное кольцо и с силой вкручивают до конца пальца. Я вновь попыталась освободиться, меня начало тошнить, я закачалась.

Но невозможно во сне испытывать такие ощущения! Страх, да, кошмар, но не такое болезненное ощущение во всём теле. Я закрыла глаза, не в силах дальше выносить зрелище качающихся ламп и свечей. И какое–то время вообще ничего не чувствовала.

И снова я начала выбираться из тюрьмы, в которой меня держал кошмар. Меня так тошнило, что я не могла больше сдерживаться. Я наклонилась, кто–то держал меня за голову, из меня вырывалось содержимое желудка, один за другим спазмы сотрясали тело. Я не сомневалась, что пришла в себя, что я больна, как никогда в жизни.

Руки осторожно удерживали меня. Мягкая влажная ткань со свежим запахом коснулась потного лица. Меня снова начало рвать, но сухо и безрезультатно, тело напрягалось от тщетных усилий. Я склонилась над судном, готовясь к новому приступу. Но время проходило, а новых приступов не последовало.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 122
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Железные бабочки. Удача Рэйлстоунов - Андрэ Нортон.

Оставить комментарий