Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вход в подземелье всего в тридцать сантиметров в ширину, не достаточно, чтобы я протиснулся, и уж точно не достаточно, чтобы Тини ввёл внутрь свою торговую баржу. Есть лишь один вариант!
КОПАТЬ!
Погрузись в дзен жизни муравья и копай, ты, безманное насекомое!
Мои лицевые руки безустанно разрывают землю, почва и камни подлетают в воздух и падают на моё тело. В одно мгновение достигается ритм вскапывания земли.
И с каждыми благословенными полными земли мандибулами, милое, сладкое прикосновение маны вытекает более уверенно из Подземелья и в моё пересохшее ядро. Этого по прежнему не достаточно. Каждая прошедшая секунда это нового рода пытка, в которой я почти что получаю достаточное количество, но всё равно не в полной мере, чтобы утолить мою жажду.
Копай! Копай! КОПАЙ!
Тини тоже занялся делом, его массивные руки хватали большое количество земли, прежде чем он перебрасывал её через плечо. В короткий промежуток времени мы сумели раскопать чашеобразную яму, достаточно глубокую, чтобы я и Тини с головой оказались ниже уровня земли, но всё равно этого было не достаточно, так что мы сосредоточились на раскапывании узкого туннеля прямиком вниз, следуя за щелью, ведущую в Подземелье, с идеей расширить его в комнату, как только мы будем достаточно глубоко.
Чем глубже мы продвигаемся, тем больше маны просачивается в наши ядра, пока наконец нас не окатило чудесное облегчение.
И в этот момент мы обессиленно падаем на землю.
Прошло несколько часов, прежде чем Моррелия нашла нас. Я проснулся с видом её головы, виднеющейся из импровизированного прокопанного нами туннеля.
Угх.
Вот как наверное ощущается похмелье. Всё моё тело ноет и затекло. По крайней мере спустя несколько часов ступора я сумел перезарядить своё ядро до полной ёмкости. Мои ноги помогали зарядке, только я сумел просунуть их внутрь щели.
Все мои шесть ног распрямлялись, пока я потягивал их до треска в сочленениях. По прежнему имеется какая-то остаточная боль от понесённых повреждений из-за опустошённого ядра. Интересно, что же именно вызывает эти повреждения? Неужели без маны, чтобы поддерживать меня, моё тело распадается на части на клеточном уровне? Использует ли ядро энергию, содержащуюся в моих клетках, чтобы предотвратить своё повреждение, когда внутри не достаточно маны?
Интересные вопросы.
[Тини, как ты, приятель?]
Большой обезьян хмыкнул и поднял одну из своих массивных рук, чтобы хлопнуть себе по голове.
[Лучше]
[Это хорошо]
Надо мной Моррелия указывала на свой висок и одаривала меня своей традиционной хмуростью, пока я затрачивал время на то, чтобы размяться.
Эй, я чуть не умер, я заслужил немного отдыха после подобного экзистенциального кризиса. Сам ли я накликал подобную проблему на себя? Да. Да, я сам накликал. Я решил попытаться в меру своих сил в будущем устранить свои недостатки, а именно мой огромный идиотизм. Интересно, а есть ли вариант эволюции, дающий в список моих способностей здравый смысл?
Мне бы это пригодилось.
Я устало вздохнул и собрал необходимую для формирования связи разума с Моррелией ману.
[Привет, Моррелия, как оно?]
Она фыркнула со своего места сверху над туннелем.
[Хорошо выспался, Антони? Есть ли шанс, что ты пожелаешь поднять свой ленивый зад и немного поработать?]
[Эй! Да чтобы ты знала, мой деловой район прилежный и процветающий! Мы очень рады объявить о поставках новых продуктов, которые заставят нашу целевую аудиторию растаять!]
Моррелия ошеломлённо покачала головой.
[Как обычно я понятия не имею, о чём ты говоришь. У нас есть серьёзное дело. Я обнаружила следы ещё одной группы монстров, идущих на север. Судя по всему, там среди них должен быть огромный монстр из типа Гарралош. Если поспешим, можем догнать их до того, как они доберутся до Лирии]
Ну что же. Звучит интересно. Очередной из старейших детишек большой кроко-мамочки забрёл на поверхность?
Как вкусно звучит.
Глава 297. Дети зверя
Я, Тини и Кринис вытащили себя из нашего домика отдыха, чтобы присоединиться к Моррелии на поверхности.
[Что там с выжившими Мидума?] спросил я.
[Они собирают свои вещи и направятся на юг так быстро, как только им позволят их ноги. Хотя перед отправкой может пройти некоторое время, в конце концов им надо осмотреть почти весь город] ухмыльнулась Моррелия.
[И как много из вещей могут быть полезными? Если они в итоге объявятся с горой ваз и драгоценных ожерелий, то они будут чертовски бесполезными, когда доберутся до деревни. Не думаю, что там в них пока что есть хоть какая-то ценность]
[Ох, я не сомневаюсь, что будет несколько идиотов, которые в приоритет возьмут что-то ценное, но, думаю, большая часть из них будут более разумными и принесут то, что на самом деле пригодится. Я ожидаю весьма интересные вещи]
Судя по опасному блеску в глазах Моррелии, она явно знает что-то, чего не знаю я. Ну пока это никоим образом не влияет на колонию, я не особо волнуюсь, чем они там занимаются.
[Итак] напомнил я ей, [что там насчёт следа, который ты нашла?]
[А, верно. Когда я последовала за тобой к этому месту, у меня вышло заметить, что нечто проложило себе путь через лес, прежде чем развернуться и направиться обратно к Лирии. Судя по следам, в толпе определённо есть большая зверюга]
[Интересно] Подумал я вслух, [возможно у их ядер кончилась мана, что вынудило их развернуться обратно к городу, чтобы перезарядиться? Не то что у них есть местный гид, который мог бы указать на маленькую щель в земле]
Моррелия склонилась в мою сторону, на её лице вырисовывался интерес.
[Так мана поверхности слишком рассеянная для тебя? Твоё ядро на самом деле такое развитое?]
Мои антенны застенчиво задёргались.
[Что? Ты насмехаешься над моим ядром? Да, мана поверхности слишком рассеянная как для меня, так и для Тини. Это так странно?]
Она пожала плечами.
[Ты просто не кажешься достаточно большим или эволюционировавшим, чтобы иметь такое сильное ядро. Большинство существ из первого слоя способны бегать по поверхности, если сумеют вырваться из Подземелья. Конечно есть огромные исключения. Сомневаюсь, что Гарралош могла бы продержаться здесь наверху больше десяти минут]
[А она правда всего лишь монстр первого слоя? Как мне кажется, матушка этих зверей слишком большая шишка для первого слоя Подземелья, ведь так?]
Моррелия прервалась на мгновение, прежде чем странно на меня посмотреть.
[Ты верно говоришь] ответила она наконец, [она слишком сильна, чтобы быть к поверхности так близко, как она была. В основном потому что ей мешали спускаться ещё ниже]
Что-то в её голосе говорит мне, что она не будет далее распространяться на эту тему, так что я позволил разговору прерваться, как только мы обнаружили след и начали высокоскоростную погоню.
Слава богу у меня вышло немного передохнуть. Отложив в сторону ядро, мне нужен был отдых. Здесь наверху было слишком много бега! Моему муравьиному «Я» стыдно это говорить, но подобная работа слишком, блин, утомительна!
Моррелия скрывает от меня несколько вещей, особенно о Подземелье и Гарралош, но я не особо возражаю. Если бы кто-то провёл всю свою жизнь, сражаясь против монстров, то ему было бы немного проблематично сблизиться и довериться одному из них со всеми драгоценными секретами. Особенно с теми, что относятся к безопасности.
Как именно вы мешаете передвижению могучего монстра по Подземелью? Звучит, как кошмарное дело. Не может ли он просто начать копать? Подумав о жалких ручонках кроков, я на самом деле не думаю, что они будут особо эффективными в раскопках. Грустно за них, они навечно отречены от истинного света дзена.
Как только мы оказались на следу, Моррелия превратилась из молчаливого воина в волка на охоте. Её язык тела полностью изменился. Исчезла расслабленная, но настороженная стойка, внимательные глаза проходят по теням, высматривая малейшие признаки опасности. Теперь каждая её мышца излучает сосредоточенность и решительность. Она склонилась, пока бежит вперёд. Глаза светятся голодом, которого там не было прежде. Губы разошлись друг от друга, показав слишком много зубов, что её выражение лица превратилось в звериное. Её голова дёргается вверх и вниз, пока она идёт
- Сборник 'В чужом теле. Глава 1' - Ричард Карл Лаймон - Периодические издания / Русская классическая проза
- Garaf - Олег Верещагин - Фэнтези
- Академия Тьмы "Полная версия" Samizdat - Александр Ходаковский - Фэнтези