Читать интересную книгу Змеиное гнездо - Питер Кейв

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39

Таггерт помрачнел.

— Вы имеете в виду Анну Гилмор?

— Да. И прошу меня простить, — мягко проговорил Маквити.

Таггерт вздохнул.

— Не стоит трогать мертвых, сэр.

Маквити метнул в него странный, почти укоряющий взгляд.

— Или тех, кто по ним скорбит, Джим?

Глава двадцать четвертая

Колин Мерфи в очередной раз показывал номер с питоном к восторгу группы счастливых, возбужденный школьников. Наконец он размотал змею, обвившуюся вокруг его шеи, и, ласково держа ее на руках, обнес по кругу, чтобы каждый ребенок мог напоследок ее погладить.

Он бросил взгляд на часы. Полшестого, даже немного больше. Пора заканчивать работу. Он виновато улыбнулся и сказал:

— Извините, дети, на сегодня все. — Кое-кто из школьников разочарованно загудел. Мерфи с несчастным видом посмотрел на них. Их общество, их непосредственность доставляли ему истинное наслаждение. — Послушайте, что я вам скажу. Завтра вы увидите еще одну змею. Индийского горного питона. Ну что, довольны? — спросил он.

После такого обещания дети опять повеселели. Мерфи улыбался, радуясь, что вновь сделал их счастливыми. И потихоньку начал выпроваживать их с площадки.

Довольный проведенной экскурсией, он отнес питона в павильон рептилий и положил его в стеклянный ящик. Установил нужный режим термостата и вошел в помещение, где содержали ядовитых змей. К своему удивлению он встретил там Салливана. Тот с восхищением рассматривал свой последний трофей, только что отловленную черную мамбу.

— Хорошо, что я решил проверить, — сказал Мерфи. — А то я уже собрался запереть дверь. Вы еще долго здесь будете?

Салливан покачал головой, даже не обернувшись.

— У меня дела. Вы можете уходить. Не беспокойтесь, у меня есть ключи.

Мерфи предоставил Салливана его делам и возвратился в основное помещение террариума. Симпатичная студентка-художница, которую он видел здесь уже в течение нескольких дней, по-прежнему сосредоточенно делала наброски с витрины с саламандрами. Мерфи подошел к ней.

— Извините, но мы закрываемся.

Девушка оторвалась от работы и с улыбкой подняла глаза на Мерфи. Она давно наблюдала за тем, как этот человек развлекает ребятишек, и втайне надеялась, что он тоже обратит на нее внимание. Помимо того, что он был красив, в его кроткой манере было нечто такое, что показалось ей особенно привлекательным.

— Ничего страшного, я более или менее закончила. — Она сняла рисунок с мольберта и предложила на суд Мерфи. — Как вы это находите? Похоже?

Мерфи взглянул на рисунок.

— Очень хорошо. Мне нравится, как вам удалось передать блеск их кожи.

Девушка заметно воодушевилась от похвалы.

— Саламандры такие красивые. Они меня просто очаровали.

— Вам стоит посмотреть на филлобатов, — сказал ей Мерфи. — Они еще лучше.

Это название ни о чем не говорило девушке.

— А что это такое?

— Дендробатиды… Ядовитые стрельчатые лягушки, — объяснил Мерфи. — Существует много разных видов.

Девушка слегка нахмурилась.

— Должно быть, я их не заметила.

Мерфи кивнул в сторону служебного помещения.

— Мы не держим их в основной экспозиции. Они живут там, но, к сожалению, сейчас там работает человек с ядовитыми змеями, поэтому я не могу вас туда пустить.

Девушка выглядела разочарованной.

— Но у меня есть несколько экземпляров дома, — поспешно добавил Мерфи. — Это что-то вроде моего хобби.

Девушка широко раскрыла глаза.

— Они опасны?

— Нет, если правильно с ними обращаться. Убивают выделения их кожи. Индейцы Южной Америки натирают их ядом наконечники своих стрел.

— Я наблюдала, как ловко вы обращались с этим питоном, — призналась девушка. — Это было очень здорово. И детям, видно, нравится.

Мерфи ухмыльнулся.

— Дети просто в восторге. Они думают, что он опасен, но на самом деле это просто живая мягкая игрушка.

Несмотря на свою скромность, Мерфи произвел большое впечатление на девушку.

— Мне кажется, вы очень добрый, — сказала она.

Мерфи пожал плечами, глядя чуть-чуть смущенно.

— Такая у меня профессия. Вообще-то я умею ладить с детьми.

Девушка взглянула на него теперь уже с нескрываемым намерением пофлиртовать.

— Уверена, что вы с кем угодно сумеете поладить. Особенно с девушками. — Она протянула ладошку. — Меня зовут Мэдлин. Друзья называю меня сумасшедшая Мэдди. Кажется, я и правда немного ненормальная.

Мерфи застенчиво взял ее ладонь.

— А я — Колин, — сказал он и нервно пожал ее маленькую руку.

Мэдлин задержала ладонь несколько дольше, чем это было необходимо, и в то же время кокетливо играла большими голубыми глазами.

— Мне бы хотелось взглянуть на… как вы их назвали?

— Филлобаты, — напомнил ей Мерфи. Он робко переминался с ноги на ногу, более чем смущенный ее открытым заигрыванием. Очевидно, она делала намек, а он не знал, как на него ответить. С детьми все намного проще. Достаточно лишь спуститься на их открытый, наивный уровень. — Вы могли бы зайти ко мне домой. Я покажу вам то, что есть у меня, — нервно предложил он.

Мэдлин хихикнула и вцепилась в его руку.

— Ты покажешь мне то, что есть у тебя, а я — то, что есть у меня, договорились? — с умыслом сбалагурила она.

Мерфи зарделся.

— Я… я не имел в виду… — запнулся он в полном смущении.

Мэдлин поняла его замешательство и отругала себя. Очевидно, он был болезненно застенчив, а она его оконфузила. И тогда она ободряюще, ласково сжала его руку.

— Все нормально, Колин. Я просто пошутила, — нежно промолвила она. — Мне бы очень хотелось побывать у тебя и посмотреть на этих твоих… филлобатов.

Отпустив его, она стала собирать принадлежности для рисования и складывать мольберт. Запихнув все в большую сумку, она повесила ее через плечо и опять взяла его за руку.

Все еще пребывая в нерешительности, Мерфи повел ее к выходу из зоопарка.

Джардайн заглядывал через стеклянную стенку в палату интенсивной терапии, где сестра склонилась над Морин Макдоналд, вводя ей в руку сыворотку. Он обернулся на Таггерта, который беспокойно мерил шагами коридор.

— Сейчас ей делают инъекцию противоядия, сэр. Будем надеяться, что это ее спасет.

Лицо Таггерта оставалось мрачным.

— Ее просто необходимо спасти. Теперь только она может дать нам ответ на все вопросы.

Джардайн глубокомысленно кивнул.

— Например, почему кому-то настолько не хотелось, чтобы были опознаны эти два черепа, что он пошел на убийство троих людей?

— О нет, Майкл, — возразил Таггерт. — Не два, а только один череп. Череп Мэри Халм. — Зная, что Джардайн смотрит на него с недоумением, Таггерт разъяснил: — Видите ли, между Дженет Гилмор и Мэри Халм не существовало никакой связи. Разве что их обеих угораздило наткнуться на одного и того же убийцу.

Таггерт опять начал медленно вышагивать по больничному коридору. Джардайн пристроился к шефу. Оставалось еще одно обстоятельство, которое он не вполне понимал.

— Но если Мэри Халм была убита раньше, чем она приступила к работе в «Каско», зачем было убивать доктора Нильсона и Кристину? — спросил он.

— Хороший вопрос, — буркнул Таггерт. — Уж простите, но у меня нет на него ответа. Это и для меня загадка.

— И способ убийства, — добавил Джардайн. — Не слишком надежен. Предположим, что его жертвы выздоравливают. Получается, что он ничего не добился.

Таггерт вдруг остановился как вкопанный. Быстро обернулся на палату интенсивной терапии c озабоченно нахмуренным лицом. Несколько секунд обдумывал мысль, неожиданно пришедшую в голову. И наконец, придав ей законченный смысл, опять посмотрел на Джардайна и взволнованно прошептал:

— Майк, отвезите меня туда, где вы брали противоядия. Немедленно.

И с новой энергией, почти бегом, направился по коридору к выходу, словно за ним гнались.

Джардайн, не ожидавший такого поворота событий, с озадаченным видом остался стоять на месте. На полпути Таггерт остановился, обернулся и крикнул:

— Ну что же вы, пойдемте! Нельзя терять время. Нам надо как можно скорее попасть в лабораторию «Каско».

Все еще недоумевая, Джардайн стал догонять Таггерта. Джардайн понял, что того осенила новая догадка, но какая?

Он благоразумно решил пока не задавать никаких вопросов. Джардайн слишком хорошо знал Таггерта и не однажды был свидетелем столь внезапных прозрений шефа. В свое время Таггерт все ему объяснит.

Колин Мерфи открыл дверь в гостиную и пригласил Мэдлин пройти. Она подошла к дивану и швырнула на него сумку. Не дожидаясь приглашения раздеться, сняла пальто и бросила его на подлокотник. Затем внимательно оглядела комнату.

— У тебя очень мило, — вежливо сказала она. На самом деле комната показалась ей унылой и мрачной. Типичная берлога холостяка, подумала она, немало повидав подобных жилищ. Взгляд ее остановился на мини-виварии с подсветкой, занимавшем почетное место в одном из углов гостиной.

1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Змеиное гнездо - Питер Кейв.
Книги, аналогичгные Змеиное гнездо - Питер Кейв

Оставить комментарий