Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Стив, как и было решено заранее, снял комнату в том же самом отеле, где проживал Гольдблат и женщина. Поскольку его комната была на другом этаже, он проводил большую часть времени в холле отеля, читая газеты и стараясь находиться как можно ближе к лифтам и лестницам, чтобы его подопечные не могли покинуть отель незамеченными. Наконец в дверях одного из лифтов он заметил свою пару. Внешне они выглядели так же, как большинство гостей, но все-таки было заметно, что женщина нервничает. Ее спутник был более сдержан, но беспокойство проглядывало и в нем. Стив ждал, пока они, подойдя к столу дежурного, предупредили того о своем отъезде.
Стив и сам нервничал, кроме того он был еще и возбужден тем, что участвовал в настоящей детективной работе, о которой так много читал. Он уже понял, что происходит что-то серьезное, и не стал терять время на звонки в агентство или домой к Стедмену, боясь потерять людей, покидающих отель. Его малолитражка стояла здесь же, в подземном гараже, и если он хотел следовать за ними, то лучше уж подготовиться заранее. Он свернул газету немного подрагивающими руками, и, стараясь выглядеть можно естественней, направился к вращающимся дверям и вышел на улицу. Там Стив проследил, как мужчина и женщина сели в серый «Даймлер», стоявший прямо против дверей отеля, и бросился к гаражу за своей машиной, надеясь, что в общем потоке он вполне успеет догнать их. Когда уже сидя в машине, он выезжал на проезжую часть, то заметил, как в «Даймлер» сели еще трое мужчин. Несмотря на то, что они уже вынули руки из карманов пальто, он понял, что по крайней мере двое из них вооружены, и почувствовал внутри неприятную пустоту.
Автомобиль очень медленно выехал из внутреннего двора отеля и влился в поток машин на оживленной дороге. Стив не испытывал сколько-нибудь заметных трудностей с преследованием «Даймлера» пока они ехали по городу, но как только они выбрались из переполненных улиц, темп езды изменился, и теперь Стив прикладывал неимоверные усилия, стараясь не потерять серую машину из вида. Он все еще продолжал ехать вперед после того как заметил, что «Даймлер» свернул вправо, к большим металлическим воротам, где Стив краем глаза увидел охрану и двух овчарок. Остановился же он только тогда, когда по его представлениям его уже не было видно от ворот. Припарковав машину с краю от дороги и стараясь держаться в тени деревьев, он приблизился к усадьбе, чтобы получше рассмотреть ее. Вся территория была обнесена высокой стеной, в которой был только один въезд. Он укрылся в тени и стал думать о своих дальнейших действиях. И тут ему на память пришли слова его наставника: «Если ты сомневаешься, – любил говорить старина Секстон, – сядь и жди, пока что-нибудь не произойдет. Запомни, что ты наблюдатель, а не главный участник происходящего».
Поэтому он решил продолжать наблюдение за этим местом, одновременно приводя в порядок записи об утренних передвижениях. Он только собирался отвлечься, чтобы выпить пива и проглотить сэндвич, как знакомая машина, свернув с дороги, подъехала к воротам. Это была машина Гарри Стедмена! Он уже собрался выбраться из своего укрытия, когда заметил, что к воротам с внутренней стороны подошел охранник с собаками, и Стедмен протянул ему что-то через решетку ворот. Он боролся искушением, пока Гарри стоял около своей машины, и только возвращение охранника расставило все по местам. Теперь уже ничего не оставалось, как ждать.
Он проследил, как автомобиль Стедмена въехал в ворота, а еще через некоторое время к тем же воротам, но уже со стороны дома, подъехал БМВ и некоторое время стоял, ожидая, когда их откроют. В тот момент, когда автомобиль уже выезжал на главную дорогу, Стиву на какой-то миг показалось, что он знает пассажира, сидящего на переднем сиденьи. Подождав еще минут двадцать, Стив отправился на поиски телефона, чтобы позвонить Секстону: он наверняка подсказал бы, что делать дальше.
Телефонную будку он нашел в нескольких милях дальше по дороге, и, к счастью, застал бывшего полицейского на месте. После разговора по телефону Стив вернулся на свой наблюдательный пост, обрадованный тем, что Секстон через некоторое время присоединится к нему. Через час или чуть позже знакомая «Кортина» медленно проехала по дороге, но он не сразу вышел из укрытия, желая убедиться, что приехал именно Секстон.
– Как ты думаешь, не попал ли мистер Стедмен в какую-нибудь неприятность? – уже третий раз задавал он один и тот же вопрос бывшему полицейскому. – Он уже давно въехал в эти ворота.
Секстон опять промолчал, оставляя его без ответа, но через некоторое время все же сказал:
– Давай подождем еще час. А потом пойдем и начнем искать.
– Приходилось ли вам слышать, мистер Стедмен, об обществе «Туле» или «Туле Гезельшафт»? – Теперь Гант стоял над детективом, держа руки в карманах пиджака. Он держался очень прямо, а улыбка на его лице была скорее надменной, чем издевательской.
Стедмен старался собраться с мыслями. Его не связали, но ствол «Вебли» калибра 9 мм майора Бренигана постоянно упирался в его шею и удерживал его на стуле лучше всяких веревок. Он видел в глазах Ганта поднимающуюся ненависть, когда израильтянин смотрел на бизнесмена. Тело Ханны все еще было бесчувственным и держалось на стуле только за счет веревок. Гольдблат скорее всего пришел в себя за несколько минут до этого и громко дышал, когда увидел Стедмена, разглядывающего его лицо. Он пытался что-то сказать, но резкий удар, который нанес Кюнер, заставил его замолчать. Мерцающие тени, отбрасываемые ярким дрожащим пламенем, метались на высоком потолке, создавая силуэты и целые картины, которых никогда не существовало даже в воображении. Сама комната была достаточно большой и освещалась только красноватым пламенем камина и единственной лампой, расположенной в углу. Всю мебель комнаты составляли лишь длинный стол в дальнем ее конце и стулья с высокими спинками, на которых сидела женщина, старик, Стедмен и двое израильтян. Гант, Брениган и Кюнер стояли вокруг них в угрожающих позах.
– Я уверен, мистер Стедмен, что за годы службы в военной разведке и сотрудничества с Израилем вы хоть что-то, но должны были слышать об этой организации?
Стедмен пытался освободиться от обволакивающего его страха. Вокруг возникал холод, которого не должно было быть, хотя бы потому, что огонь, горевший в камине, давал достаточно тепла. Холод бросал его тело в дрожь, которую он уже не мог сдерживать. Он начал смутно припоминать, что упоминание об этом обществе встречалось во многих лекциях по Второй мировой войне, которые он посещал во время службы в разведке. Подобные общества носили ярко выраженный оккультный характер и возникли задолго до войны, хотя всплыли на поверхность именно перед началом, потом, правда, постепенно исчезли.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Вампир. Английская готика. XIX век - Джордж Байрон - Ужасы и Мистика
- Однажды - Джеймс Херберт - Ужасы и Мистика
- Крысы - Джеймс Херберт - Ужасы и Мистика