Читать интересную книгу Поцелуй незнакомца - Мэри Грин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 ... 80

— Надеюсь, сегодня мы хоть что-то выясним, — произнесла она спокойно. — Я плохо спала, все время думала о Бриджит.

— Я тоже. Это была не ночь, а сплошной кошмар.

Андриа наскоро скрутила волосы простым узлом и накинула на плечи меховой плащ. Надела шляпу со страусовым пером — в тон густой синеве ее глаз — и натянула перчатки, под цвет своей темно-синей амазонки. Впрочем, делала она это все машинально. Сейчас не время обращать внимание на подобные мелочи — у нее есть проблемы поважнее.

Лохлейд, похожий на большого сытого зверя, безмятежно спал в свете утренней зари. Они обогнули парк и рощицу и через запорошенный снегом сад направились к дому. Оставив лошадей у ворот, они, словно нищие, с черного хода прошли на кухню. Андриа рассчитывала, что в этот ранний час Бо еще в постели.

Кухарка встретила их улыбкой. Как и в прошлый раз, ее пухлые руки были покрыты мукой. На кухне пахло свежим хлебом и жареным беконом.

— Миссис Уотерс, мы не хотели бы, чтобы после нашего визита начались разговоры, — сказала Андриа. — Мы предпочли бы, чтобы наши беседы со слугами остались незамеченными.

— Я вас понимаю, миледи. Вы можете воспользоваться моими помещениями. Никому и в голову не придет искать вас в буфетной или в кладовке. Я принесу вам туда завтрак, и можете заниматься своими делами сколько вам будет угодно.

— Это было бы замечательно, миссис Уотерс. — Андриа вспомнила, что почти ничего не ела накануне, и у нее потекли слюнки.

Выйдя из кухни, они поднялись по узкой лестнице и попали в кладовую над кухней. Первая комната была уставлена стеклянными банками разной емкости. Андриа узнала знаменитые джемы и желе поварихи. Небольшая конторка была завалена полосками бумаги. Рядом стояло кресло с прямой спинкой, на полу лежал грубый плетеный коврик — единственное украшение комнаты.

— Миссис Уотерс, пришлите сюда, пожалуйста, служанок, которые дружили с Дейзи, — распорядилась Андриа.

Через пять минут в комнату робко вошли две молоденькие девушки в чепцах и коричневых платьях из домотканой материи. Миссис Уотерс принесла поднос с едой и горячим ароматным кофе. Раф молча стоял за креслом жены, и в его присутствии Андриа чувствовала себя увереннее.

— Это Мэри и Дотти, миледи. Двоюродные сестры покойной Дейзи.

Служанки присели в реверансе. Андриа вгляделась в юные личики девушек и решила, что им можно доверять.

— Не надо нас бояться. Мы с лордом Деруэнтом выясняем обстоятельства исчезновения нашей дочери, леди Бриджит. Возможно, вы что-то слышали, потому что ваша сестра проводила с ней много времени. Но Дейзи больше нет с нами. Вы, должно быть, знаете, что произошло.

— Да, миледи, — хором ответили девушки, скорбно опустив глаза.

— Вы можете рассказать нам что-нибудь о ней, о ее последних днях? Или о Бриджит? И вообще обо всем в целом?

Мэри снова присела в реверансе.

— Дейзи была очень привязана к девочке, миледи. Она вообще любила малышей и говорила, что не может дождаться, когда у нее будут свои дети.

— Она ничего не говорила перед тем, как покинуть Лохлейд? — как можно мягче спросил Раф, боясь их напугать.

— Нет, милорд. — Девушки дружно замотали головой. — Даже не намекнула, что хочет уйти. Просто взяла и ушла.

— А вы знаете что-нибудь об исчезновении Бриджит? — спросила Андриа. — Вы не заметили тогда ничего странного или необычного?

Служанки снова покачали головой.

— Нет, миледи, — ответила за двоих Мэри. — Это было ночью. Мы спали. Правда ведь, Дотти?

— Да. Но в тот день Дейзи уходила на несколько часов, миледи. Она сказала, что ей надо ненадолго заскочить домой к маме, а сама пропадала полдня.

Андриа с Рафом переглянулись.

— А она что-нибудь рассказывала о том визите? — насторожилась Андриа.

— Нет, миледи, — покачала головой Дотти. — Дейзи вообще редко говорила о родных. Она не любила откровенничать.

— Вам есть что рассказать нам о Бриджит? — Андриа вдохнула поглубже, пытаясь унять бешено бьющееся сердце.

— Леди Бриджит была веселая и счастливая, как жаворонок, — улыбнулась Мэри. — Я уверена, она ничего не подозревала. Когда она исчезла, сюда явилась полиция. Они задавали нам много вопросов, но мы ничего не знали.

— Понятно. Но сейчас мы хотим выяснить, почему Дейзи ушла так неожиданно. Ведь была же какая-то причина? Может, ей было известно нечто такое, о чем она не хотела говорить?

— Угу, — закивала Мэри. Она обменялась с Дотти тревожным взглядом и набрала в легкие побольше воздуха. — Мы подозревали, что у нее есть тайный любовник. Но Дейзи ни одной душе не призналась бы в этом.

— До этого случая она выглядела очень счастливой, — добавила Дотти. — Все время напевала. Делает что-то по хозяйству и поет.

Раф наклонился к Андрии.

— Нужно еще раз поговорить с миссис Суон, — шепнул он ей на ухо.

— Да, — согласилась Андриа, чувствуя, как ею снова овладевает отчаяние. Всех, кого могли, они опросили еще раньше. Но может быть, они что-то забыли? Она поблагодарила девушек и отпустила их.

Затем они с Рафом так же терпеливо побеседовали с остальной прислугой. У них побывали все — они не забыли опросить ни одну горничную, ни одного грума. Но так и не приблизились к разгадке ни таинственной смерти Дейзи, ни похищения Бриджит.

Когда ушел последний лакей, Андриа допила остывший кофе и откусила кусочек хлеба с маслом.

— Ну что ж, теперь поедем к миссис Суон. Я хочу знать о последнем визите Дейзи.

Они поблагодарили миссис Уотерс и, покинув дом через черный ход, отправились за лошадьми. Возле ворот они неожиданно наткнулись на Бо. Андриа, не предполагавшая увидеть его в этот час, почувствовала себя неловко.

Нехорошо, что кузен застал их здесь. Вряд ли ему приятно сознавать, что она явилась без предупреждения и с неизвестной целью.

На Бокларке было шикарное зеленое пальто, сшитое специально для верховой езды. По контрасту с изумрудной шерстью пепельно-белые волосы Бо выглядели особенно эффектно. Он снял свою шляпу и поклонился, не выказав ни малейшего удивления.

— Здравствуй, кузен, — поздоровалась Андриа. — Вроде бы ты никогда не был ранней пташкой.

— Нет ничего лучше, чем проехаться утром по холодку. Сразу начинаешь чувствовать себя бодрым и сильным, — невозмутимо произнес Бо. — Я увидел из рощи ваших лошадей и подъехал, чтобы вас поприветствовать.

Андриа помахала перед ним меховыми перчатками.

— Я забыла их здесь вчера вечером, — проговорила она небрежно. — А миссис Уотерс любезно пригласила нас позавтракать. И как ты понимаешь, — весело продолжала она, — я не смогла отказаться. Ее свежие булочки с джемом просто божественны. Никогда не пробовала ничего вкуснее.

1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 ... 80
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Поцелуй незнакомца - Мэри Грин.
Книги, аналогичгные Поцелуй незнакомца - Мэри Грин

Оставить комментарий