Читать интересную книгу Сказки серого волка - Донна Кауффман

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 ... 105

— То есть?

— Помнишь, она тогда ещё как-то уклончиво отвечала на вопросы.

— Я помню только, как она набросилась на чизбургер. Ужасно на неё не похоже.

— Она вообще в тот день была не похожа на себя.

— Наверное, ей сейчас приходится нелегко, — пожала плечами Танзи. — Не суди её слишком строго.

— Собственно говоря, я об этом как-то даже не задумывалась после той нашей встречи. До того дня.

Тут уже нахмурилась Танзи.

— Что произошло? В чём дело?

Рина не удостоила её ответом, и Танзи укоризненно посмотрела на подругу.

— Ты первая завела разговор, так что давай, выкладывай.

— Ну ладно, ладно. Уговорила, — сдалась-таки Рина. — Вчера днём я договорилась встретиться с Гаррисоном в отеле «Хантингтон». У него там была назначена встреча с одним из его клиентов. Так вот, я видела, как Слоан выходила из лифта.

— Ну, наверное, у неё имелся на то как минимум десяток причин.

— Ага, и одна из них была блондином под два метра ростом, с фигурой Адониса.

Танзи открыла рот, да так широко, что оттуда выскользнула соломинка, через которую она потягивала коктейль.

— Не может быть!

— Ещё как может!

— Но ведь… — Танзи даже заморгала, пытаясь представить себе Слоан в гостиничном номере. Нет, такое не укладывается к голове. — Мне казалось, они с Вольфом помирились.

— Я тоже так думала.

Им помешал резкий звук гонга — в дверь кто-то звонил.

— Наверное, Сью. — Танзи встала из-за стола, но затем остановилась. — Послушай, а кто-нибудь ещё знает?

Рина покачала головой:

— Только не от меня. Я даже сомневалась, стоит ли говорить тебе. Вдруг тут что-то невинное? Просто я…как тебе сказать, немного волнуюсь за Слоан.

— Да уж, — согласилась Танзи, направляясь к входной двери. — Мы ещё поговорим об этом позже. — Она остановилась рядом с лестницей. — Будем надеяться, здесь не то, что ты подумала. Думаю, их брак не выдержит ещё одной измены, даже если на сей раз это она, а не он.

Рина улыбнулась, но как-то грустно.

— Если дело зайдёт далеко, боюсь, в твоём незамужнем полку прибудет.

Танзи выразительно посмотрела на подругу, но тут удар гонга раздался вновь.

— Я открою! — крикнула она.

— Чертовка, — пробормотала Рина, бросив взгляд на лестницу.

— Это вы со Сью здесь для того, чтобы убедиться, готов ли дом к вечеринке в честь будущего младенца. Вы, а не личный помощник моей тётушки. Давайте не будем отвлекаться.

— Похоже, отвлекаешься ты, а не мы, — заметила Рина.

Тут в холл на всех парах влетела Сью — через руки переброшены отрезы ткани, а сама она увешана сумками, набитыми одному Богу известно чем. Танзи снова открыла рот и потому не сумела подпустить Рине ответную шпильку. Если, конечно, эта шпилька у неё имелась. Потому что, чёрт возьми, Рина права. Голова у неё действительно забита непонятно чем. И фурор, который произвела её последняя колонка, плюс дурацкая история с Соулом-М8, — лишь малая часть всего.

— Эй, что это? — спросила она, когда Сью в буквальном смысле едва не похоронила Рину под горой пакетов.

— «Свотчи». На все случаи жизни.

— Как это понимать? У нас вроде бы не модная презентация.

Сью и Рина выразительно посмотрели на подругу и дружно покачали головами — мол, что взять с этой Танзи?

— Что? — Танзи переложила свёртки в другую руку. — Миллисент и без того украсила дом так, что места свободного не осталось. Что, по-вашему, мы ещё можем сделать?

— Но ведь это праздник в честь будущего младенца, а не рождественская вечеринка, — заметила Сью таким тоном, словно приходится объяснять очевидное.

— Отлично, но неужели недостаточно того, что уже есть? Украшений даже больше, чем нужно, они такие красивые. Не понимаю, зачем что-то ещё?

— Когда это будет праздник в честь твоего будущего младенца, тогда поймёшь.

Рина и Сью в очередной раз переглянулись и опять покачали головами.

— Хорошо, хорошо, как хотите, — примирительно замахала руками Танзи.

— Можно подумать, ты не знаешь, что Мэриел это будет приятно.

Ну что на такое возразишь? Один только свадебный торт Мэриел был наглядным свидетельством того, что, обладая фантазией, можно соорудить из муки, молока и сахарной глазури.

— Итак, с чего начнём? Ладно, я ничего не знаю и знать не хочу. — Она направилась в гостиную на первом этаже.

Но тут дорогу преградила Сью и одарила Танзи приторной улыбкой. Что само по себе было подозрительно.

— Я надеялась, ты выделишь нам парадную гостиную. Там такая потрясающая стена, увешанная ангелочками. А ещё там расписной потолок и…

— Ты думаешь, Миллисент станет возражать? — вставила словцо Рина, чувствуя, что подруга уже по горло сыта предстоящей вечеринкой.

— Ещё как! — Танзи пропустила подруг назад в холл, а сама бросила быстрый цепкий взгляд на лестницу, что вела на второй этаж. Господи, ну почему она сейчас не сидит у себя в рабочем кабинете — пишет, размышляет — да что угодно! Главное, одна.

Впрочем, когда Танзи посмотрела на лестницу, её мысленному взорупредстал отнюдь нерабочий кабинет. И представила она себя вовсе не в одиночестве. А первая мысль о том, как она проведёт остаток дня, не имела ничего общего с необходимостью тюкать по клавишам компьютера или что-то сочинять.

— Бэ-э-э… — проблеяла Рина прямо ей на ухо.

— Не смешно, — пробормотала Танзи.

Сью обернулась и вопросительно посмотрела на неё.

— Что там у вас происходит?

— Ничего, — ответила Танзи, а сама многозначительно посмотрела на Рину — мол, только попробуй проболтаться.

Но та — не иначе как на неё подействовал манговый сок — и не думала слушаться.

— Наша Танзи по уши втрескалась в тётушкиного секретаря.

Сью вытаращила глаза, а Танзи застонала.

— Ты серьёзно? Кстати, как там его, Рэнди? Какое на редкость удачное имечко, — хихикнула Сью.

— Райли. К тому же он личный помощник, а не секретарь. И вообще, послушайте, может, нам всё-таки стоит заняться делом?

Но Сью словно забыла, зачем она здесь.

— Мне казалось, что по твоим словам он — типичный агнец. Совершенно не в твоём духе.

— Это было до того, как сегодня он спас ей жизнь, — многозначительно добавила Рина.

— Что? — поразилась Сью и посмотрела на Танзи. Танзи, понимая, что заговорщический взгляд уже не поможет, сделала Рине знак: мол, погоди, допрыгаешься, я тебе сверну шею.

— Ничего особенного, — сказала она, пытаясь оспорить утверждение подруги. — Просто он слишком серьёзно среагировал на толпу, вот и все. Наверное, не привык иметь дело с такими вещами.

— Да, только вот откуда ему известно, как заталкивать людей в лимузин? — не унималась Сью и тоже в задумчивости бросила взгляд на парадную лестницу. — И ты говоришь, он пытался загородить тебя, когда из толпы выскочили две женщины? — Сью посмотрела на Рину и хитро улыбнулась. — Поступок настоящего мужчины.

1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 ... 105
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Сказки серого волка - Донна Кауффман.
Книги, аналогичгные Сказки серого волка - Донна Кауффман

Оставить комментарий