Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ирина в изумлении уставилась на зеленый бархат, который выстилал ларец изнутри. Там ничего не было.
Грабитель несколько секунд смотрел на ларец, затем расхохотался:
— Нет, вы только подумайте, манускрипта здесь нет! Но ведь сегодня утром он был там, я собственными глазами видел… Не понимаю! Ассистент профессора не мог его взять, вы тоже — шкатулка была заперта. Но кто тогда? Получается, что все мои усилия пошли насмарку?
Он вынул из кармана джинсов пачку листов.
— Вот оно, переложение на современный французский, которое сделал брат Жером. Но это копия, а мне необходим оригинал. Кто же украл манускрипт?
Он подозрительно посмотрел на Ирину. Та смутилась под его взглядом и спросила:
— А как вас зовут? И вообще, откуда вы родом?
— Меня зовут Роберт, — ответил грабитель. — Вас смущает то, что я говорю по-русски так же, как и вы? Уверяю вас, я владею еще несколькими иностранными языками. Это необходимо при моей работе. Пусть мое происхождение останется тайной, это не так уж важно, я полностью порвал с моей прошлой жизнью.
Занятный тип, подумала Ирина. Пожалуй, он не вписывается в то представление о грабителях, которое сложилось у нее. Словно читая ее мысли, Роберт сказал:
— Я вполне обеспечен, Ирина, и могу позволить себе почти все, но мне нравится… Да, мне доставляет определенное удовольствие не покупать некоторые из раритетов, а добывать их таким вот не совсем одобряемым законом способом, тем более что владельцы редкостей почти никогда не хотят продать мне свои сокровища. У меня есть собственная коллекция, и я пополняю ее несколько раз в год. А в остальное время я занят вполне прибыльной и мещанской деятельностью.
— Ну, мне пора, — сказала Ирина и открыла дверцу автомобиля. — Спасибо, что спасли меня сейчас, но мне все равно придется рано или поздно иметь дело с полицией.
Роберт насмешливо посмотрел на нее:
— И что вы там скажете? Ваша правда выглядит как ложь. Я, увы, не смогу по вполне понятным причинам подтвердить ваши слова, тощий ассистент покойного профессора будет от всего отказываться, а отец Жером — упорно стоять на своем. Я изучил этого славного монаха, он упрям как осел, очень дорожит своим постом монастырского архивариуса и библиотекаря и поэтому никогда не подтвердит вашего рассказа — вы ведь, кажется, застукали его с очередной ночной бабочкой? Он скорее сам нырнет в колодец бессмертия, чем выставит себя распутником. В монастыре он главный ханжа, требует от всех укрощения плоти и громогласно ставит себя в пример.
Веселая музыка по ночному радио сменилась выпуском новостей. Диктор произнес:
— В городке Валло-дю-Крэ, расположенном под Парижем, как сообщают наши друзья, буквально час назад произошло кошмарное преступление. Нам стало известно, что жертва — русский профессор-историк, которого ревнивая любовница, русская писательница, сопровождавшая его на конгресс в монастыре Святого Духа, сбросила в колодец. Свидетелями злодеяния стали монахи монастыря. Напомню вам, что Валло-дю-Крэ известен своим так называемым «колодцем бессмертия», который, по легенде, не имеет дна и заканчивается прямиком в преисподней. Полиция ведет поиски исчезнувшей писательницы…
— Ну вот, видите, как быстро распространяются нелепые слухи, — сказал Роберт, выключая радио. — Отделаться от клейма убийцы будет очень нелегко. Уверен, и монахи, и любезный ассистент профессора, который, скорее всего, и столкнул своего учителя в колодец, обвинят во всем вас, Ирина. А французская Фемида к русским весьма неблагосклонна, знаете ли, здесь утвердились стереотипы о русской мафии…
Ирина, чувствуя, что сейчас расплачется, сказала:
— Но что мне делать? Я никого не убивала, профессор Иваницкий мне очень нравился, но я не была его ревнивой любовницей, как сообщили только что по радио.
— Предлагаю вам небольшое путешествие, — произнес Роберт. — Мы все равно с вами в одной лодке, Ира. Я немедленно уезжаю в Лондон. Поезд меньше чем через три часа, мы промчимся на экспрессе под Ла-Маншем. Если хотите, то можете поехать со мной.
— Я не знаю, — сказала Ирина. — Я совершенно не соображаю… Это будет похоже на бегство и признание вины…
— Что же, решать вам, — заявил Роберт. — Ну так как?
Ирина выпалила:
— Хорошо! Но в Лондоне я обязательно свяжусь с полицией… Нет, лучше со своим московским адвокатом, он посоветует, что мне делать…
— Как вам будет угодно, — произнес Роберт. — Ну что, поехали? Однако, прежде чем мы сядем в поезд, необходимо уладить кое-какие формальности…
Под выражением «уладить кое-какие формальности» Роберт подразумевал — обеспечить Ирине фальшивый паспорт.
— Вы же знаете, Англия хоть и входит в Европейский союз, но к шенгенскому соглашению до сих пор не присоединилась. То есть попасть на территорию Объединенного королевства по вашей французской визе нельзя. Билеты и паспорта проверяют еще до того, как вы садитесь в поезд. Да и в поезде иногда тоже.
— Но как же быть? — приуныла Ирина.
— Не беспокойтесь, это вполне решаемо, — приободрил ее Роберт. — Именно на подобные случаи я и прибегаю к моему стратегическому запасу. У меня есть много паспортов — в том числе и английский, поэтому проблем нет. Поехали!
Автомобиль подъехал к небольшому уютному домику. Роберт отомкнул дверь ключом, который был спрятан под одной из плиток, выстилавших дорожку от калитки к крыльцу. Снаружи домик смотрелся обжитым и милым, а внутри царили запустение и пыль.
— Это мое пристанище на непредвиденные случаи, — пояснил Роберт. — И заодно моя небольшая экспериментальная лаборатория.
Создавалось впечатление, что хозяева в длительном отъезде. Мебель была накрыта чехлами, люстра покрылась паутиной. Роберт направился к подвалу, вход в который преграждала массивная железная дверь. Оказавшись внизу, Ирина поняла, что Роберт имел в виду.
Там, в оборудованном на современный лад просторном помещении без единого окна, мерно шумел невидимый вентилятор. На столах находились два компьютера, а также принтеры, сканеры и прочие приспособления, названий которых Ирина не знала. Тут же был небольшой уголок фотолюбителя.
Роберт извлек из ящика одного из столов несколько разноцветных книжечек.
— Паспорта, — кратко сказал он. — Все подлинные, я не работаю с подделками. В том числе и несколько на женские имена.
— А для чего они вам? — спросила Ирина.
Роберт замешкался с ответом, а потом сказал:
— Понимаете, иногда мне приходится путешествовать в сопровождении прелестной дамы. Как и в нашем случае. И моей спутнице зачастую требуется новая личина. Опять же, как и в этом случае…
Ирина сама себе удивилась — она что, ревнует? Да она знает этого Роберта всего несколько часов! И какое ей дело до его подружек, пусть он с ними грабит банки и катается по всему миру! Вон фото одной из них, симпатичной мулатки, красуется в испанском загранпаспорте.
— Выбирайте, — он придвинул к ней несколько документов. — Фото я сейчас сделаю и вклею и печать поставлю. Никто ничего не заподозрит. Ага, хотите быть немкой? Ну что ж, на время путешествия вы — Ульрика Альсдорф, тридцати двух лет, проживающая в Ганновере. Граждане Европейского союза имеют право беспрепятственно, только по предъявлению удостоверения личности или паспорта, въезжать на территорию Великобритании на срок до девяноста дней — без всякой визы. Как, впрочем, и наоборот — англичане в Европу. Европейцев никто особенно не контролирует. То, что вы немка, объяснит ваш акцент. Хотя разговаривать вам, скорее всего, не придется.
Роберт указал ей на стул, расположенный напротив белого экрана, затем сделал несколько снимков при помощи крошечной цифровой камеры. Вывел фотографии на экран компьютера, выбрал наиболее удачную, распечатал. Через десять минут в паспорте Ульрики Альсдорф красовалась фотография Ирины. Роберт шлепнул печать (у него имелась целая коллекция штампов и печатей) — паспорт был готов.
— Держите, — он протянул Ирине документ. — Делаю быстрее, чем любые бюрократы, особенно немецкие. Ну что, кажется, теперь мы можем отправляться на вокзал.
Они успели к самому отправлению экспресса на Лондон. Два билета в купе первого класса — и через несколько минут Ирина и Роберт оказались в поезде. Процедура проверки документов, которой так боялась Ирина, прошла прозаически быстро. Пограничник открыл малиновый немецкий паспорт, лениво сверил фото с физиономией Ирины, бросил взгляд на билеты, улыбнулся и протянул документ обратно. Никаких вопросов и тем более страшенных процедур. Французскому пограничнику не было никакого дела до этой немки.
— Ехать не так уж долго, всего три часа, — сказал, зевая, Роберт, когда они заняли купе, отделенное от коридора стеклянной дверью. — Поезд идет со скоростью триста километров в час. Я принесу вам что-нибудь поесть, вы ведь голодны, не так ли?
- Три способа ограбить банк - Харольд Даниэлз - Детектив
- Вторжение - Леонтьев Сергей - Детектив
- Код 612. Кто убил Маленького принца? - Мишель Бюсси - Детектив
- Не оглядывайся - Дебра Уэбб - Детектив / Полицейский детектив / Триллер
- Таинственная четверка - Полякова Татьяна Васильевна - Детектив