Читать интересную книгу Мужчина на заказ - Милли Крисуэлл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 ... 78

Пенелопа Хиггботом кружилась в вальсе с лысым коротышкой Джорджем Пибоди, хихикая, как школьница, что не пристало женщине, приближающейся к пятидесяти годам; впрочем, она утверждала, что ей тридцать пять. Ее пронзительный смех разносился по зале, почти заглушая звуки оркестра из восьми музыкантов.

Глядя на приближающуюся миссис Деберри, Кассандра изобразила приветливую улыбку и приготовилась к инквизиции, которая, она знала, не заставит себя долго ждать. Сплетни были страстью миссис Деберри.

— Моя дорогая, — миссис Деберри наклонилась, чтобы запечатлеть поцелуй на щеке виновницы торжества. — Поздравляю тебя с замужеством. Где же твой молодой муж, о котором я столько слышала? — Она оглядела залу, ища хоть каких-то следов красавца ковбоя.

Она слышала, что он неотесанный грубиян и совершенно неподходящая партия для Кассандры. В одно мгновение в ее голове пронеслись всевозможные предположения: быть может, это брак по необходимости и Кассандра ждет ребенка. В конце концов, как говорят, этот человек при всех своих недостатках дьявольски красив. Молодой женщине трудно устоять перед подобным мужчиной.

— Я умираю от желания познакомиться с человеком, который похитил твое сердце, моя дорогая.

— Джейк на минуту вышел, миссис Деберри. Он ощутил настоятельное желание выкурить папиросу. — И кто бы мог его упрекнуть? А она ощущала настоятельное желание выпить еще шампанского. Взглянув на пустой бокал в руке, она нахмурилась, размышляя, как бы перехватить официанта.

— Жаль, скверная девочка, что ты не предупредила меня о своем намерении. Мы ведь почти что родственники. Я бы с удовольствием устроила в твою честь прием с подарками.

Не имея ни малейшего желания рассказывать о событиях, которые привели к браку с Джейком, Кассандра ограничилась улыбкой.

— Как любезно с вашей стороны, миссис Деберри, — сказала она, отлично зная, что любезности редко слетали с ее ядоносных уст.

Тучная матрона изучала Кассандру в лорнет.

— Ты знаешь, Кассандра, тебе не следует носить этот цвет. При твоих волосах персиковый тебя не красит.

Зато Джейк нашел ее выбор восхитительным. Он именно так и сказал, прежде чем они спустились вниз, что она восхитительна и соблазнительна, как спелый персик, и что ему не терпится откусить от нее кусочек, чтобы проверить, так ли она хороша на вкус, как на вид. Это воспоминание, вместе с некоторыми другими, застало ее вспыхнуть.

— Моему мужу нравится платье, миссис Деберри.

— Ты права, милая, — сказал Джейк, возникая рядом с ней и целуя в щеку. Он кивнул толстой даме, стоящей напротив Кассандры. — Здрасте, мэм. — Я — Джейк, муж Кассандры. — Он с такой силой сжал пальцы миссис Деберри, что та сморщилась и вырвала руку.

Прикрываясь локтем, она ответила:

— Здравствуйте, мистер Стил. — Я — крестная мать Кассандры, Джудит Деберри.

Кассандра едва удержалась, чтобы не скорчить гримасу: чванливая пустомеля присвоила себе чужой титул. Интересно, почему миссис Деберри настаивала на родстве с Темплтонами? В конце концов, она ведь утверждала, что находится в дальнем родстве с Эсторами — а это куда более престижные связи, по крайней мере для нью-йоркского общества.

— Миссис Деберри пришла поздравить нас с бракосочетанием, Джейк. Правда, очень мило?

Джейк уловил напряжение в голосе жены. И успел услышать, что старая карга обидела Кассандру.

— Вы просто душка, миссис Ди, — сказал Джейк и, не обращая внимания на то, что та задохнулась от возмущения, добавил: — Знаете, миссис Ди, вам не следует носить белое. У вас чудесная кожа, а в белом вы бледнее смерти.

Кассандра увидела, как краска залила щеки миссис Деберри и приготовилась к грому и молниям. Каково же было ее удивление, когда миссис Деберри расцвела и, похлопав ее по щеке, сказала:

— Как любезно с вашей стороны, мистер Стил, что вы обратили внимание на мою кожу. Я столько сил положила, чтобы уберечься от морщин.

Она строила глазки Джейку, заметила Кассандра. Строила глазки и улыбалась как гиена!

Глядя на двойной подбородок миссис Деберри, Джейк не представлял, откуда взяться морщинам среди всего этого жира, но решил не спрашивать.

— Кожа — это главное. Только по шкуре и определишь, хороша лошадка или нет.

— Как интересно, мистер Стил. — Джудит повисла на его руке. — Вы должны рассказать мне о Техасе, откуда вы родом. Я уверена, это просто захватывающе.

Поймав улыбку жены, Джейк закатил глаза, но позволил отвратительной матроне увести себя. С облегчением вздохнув, Кассандра мысленно поблагодарила Джейка и силы небесные за удачу.

У ее мужа, оказывается, много разнообразных дарований. В вечернем костюме он выглядел светским львом. А миссис Деберри он усмирил как опытный тактик. Она улыбнулась.

— Похоже, ты очень собой довольна, Касси, — заметила Аманда, подходя и беря кузину под руку. — Тебе нравится? Я думала, ты будешь злиться и волком смотреть на мать за то, что она устроила такое пышное представление.

Кассандра взглянула на родителей, беседовавших в другом конце зала с Милтон-Фисками. Они улыбались, и, кажется, наслаждались происходящим — очень удачно, учитывая, сколько денег они ухлопали на этот праздник.

— Спорить с мамой бессмысленно, — наконец ответила Кассандра. — К тому же мне весело. Даже миссис Деберри не испортила мне настроения.

— Надеюсь, тебе так же повезет с Гарри. Он как раз сюда пробирается.

Кассандра проследила за взглядом Аманды и застонала. На лице Гарри застыла самодовольная улыбка, которую она так ненавидела, а одет он был в безобразнейший костюм: синий, ярко-синий. Он был похож на павлина, который только что сбежал от своей павлинихи.

— Не уходи, Аманда, пожалуйста. Я боюсь оставаться с ним одна. В прошлый раз он был очень груб.

— Ну, Касси, его трудно винить. В конце концов, ты бросила его перед самым алтарем. А с его характером, вернее, отсутствием такового, найти другую невесту будет совсем непросто. — Она намеревалась описать его в качестве одного из самых неприятных персонажей своего романа. Она похлопала Кассандру по руке. — Не волнуйся. Я прилипну к тебе как банный лист.

— Кассандра… Аманда, — Гарри галантно поклонился. — Вы сегодня прелестно выглядите.

Пока Кассандра собиралась с силами для новой дуэли с Гарри, он, к ее удивлению, повернулся к Аманде и сказал:

— Вы окажете мне честь танцевать со мной, Аманда?

Аманда слегка кивнула и, прежде чем дать Гарри себя увести, взглядом намекнула Кассандре, что за ней должок. Кассандра и не надеялась, что ей так повезет. Догадываясь, что отчасти обязана этим Джейку, она отправилась на поиски мужа.

1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 ... 78
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Мужчина на заказ - Милли Крисуэлл.
Книги, аналогичгные Мужчина на заказ - Милли Крисуэлл

Оставить комментарий