Читать интересную книгу Новая история Арды (СИ) - "Feanaro_Curufinwe"

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 ... 122

— То получит достойный отпор, — Аулэ сильнее прижал к себе жену. — Всё-таки мы были не правы, пытаясь заставить Фэанаро разбить своё лучшее творение. Когда я хотел уничтожить гномов, мне помешал Единый. А кто бы остановил Пламенного?

— Жаль, мы поняли это слишком поздно, — Йаванна покачала головой. — Прости за мою сентиментальность, наверно, старею.

— Чепуха! Давай лучше поможем защитникам Амана. Не словом, а делом, — поцеловав жену в щеку, вала отпустил её и поспешил в кузницы. Согласно кивнув в ответ, Кементари хлопнула в ладоши, и с подола её изумрудного платья вспорхнула стайка пёстрых мотыльков, мгновенно разлетевшаяся во все стороны в поисках майэр.

***

— Айя! — Фэанаро настежь распахнул створки ворот, впуская гостей.

Первым во двор вошёл Эол. Вслед за ним - отряд лучников. Несмотря на проливной дождь, эльфы решительно откидывали назад капюшоны плащей и громко приветствовали хозяина крепости.

— Айя аран Фэанаро!

— Ломион? — Финдекано, вышедший во двор Форменоса вслед за Пламенным и его сыном, вдруг заметил племянника, шедшего во главе второго отряда.

Тот замер на месте, но тут же почтительно склонил голову перед Фингоном:

— Добрая встреча, лорд Финдекано.

 

Закрыв врата, Фэанаро махнул рукой в сторону крыльца центральной башни.

— Vandë omentaina! Á tulë, á matë as inyë! Добро пожаловать! Проходите, поешьте и выпейте с нами! — поравнявшись с Эолом, поинтересовался у отшельника. — Ты открыл портал?

— Да, аран. Разыгравшийся шторм не дал выйти в море, — чародей устало кивнул. Он едва держался на ногах, впервые переместив одновременно сорок эльфов. — После чертогов Мандоса они жили на Тол-Эрессеа.

— Это твои бывшие слуги из Нан-Эльмота?

— Скорее верные мне, аран. Я видел возвращение тёмного властелина, и решил, что они помогут тебе защитить Форменоссэ.

— А те, что идут за твоим сыном?

— Это верные Дома крота, прославившие себя как искусные кузнецы, — войдя в помещение, Эол скинул с себя успевший промокнуть почти насквозь плащ. Его верные последовали примеру лорда, сняв свои накидки и с любопытством озираясь по сторонам. Заприметив пустовавшие стойки для оружия, заботливо разместили там своё боевое снаряжение.

Удивление Майтимо сменилось радостью от неожиданного пополнения в рядах защитников крепости, но он нахмурился, озадачившись, чем можно угостить в давно заброшенной цитадели такое количество гостей.

Перехватив задумчивый взгляд лорда, Эол истолковал его по-своему и прижал ладонь к груди.

— Лорд Нельяфинвэ, посмею вас заверить, что все они ненавидят Моргота, и в их рядах нет предателей.

 

При слове «предатель» Маэглин вскинул голову и, дёрнувшись как от пощечины, уставился на отца. Тот выдержал его испепеляющий взгляд, шагнул к сыну и, обняв за плечи, подвёл к хозяевам крепости.

— Мы не с пустыми руками. Прошу, передай лордам наши скромные дары.

— Хорошо, ада, — эльф шумно выдохнул, изо всех сил вцепившись в лямки своего рюкзака и не спеша снимать со спины тяжёлую ношу. — Может, отнести всё в кладовую?

— Конечно, — Нельяфинвэ кивнул, а Астальдо решительно протянул руку.

— Давай, помогу!

 

Лишь тяжесть отцовской ладони, лежавшей на его плече, удержала Маэглина от того, чтоб не отпрянуть от дяди прочь.

— Да, лорд Финдекано.

— Нельо, ты распоряжайся тут, а я - в мастерскую. Нам нужно сделать хоть что-то из мебели, — Фэанаро решительно набросил на плечи плащ, собираясь вновь выйти под дождь.

— Лорд, мы можем помочь арану, — несколько эльфов шагнули к Эолу. Тот молча кивнул в ответ.

***

К середине ночи в столовой появились наскоро сколоченные стол и лавки, а в камине гостиной весело затрещал огонь, освещая ряды лежаков у стены. Нельяфинвэ на правах щедрого хозяина принёс из кладовой несколько кувшинов мирувора, и Финдекано, наполнив напитком два кубка, протянул один из них племяннику. Пригубив мирувор, подсел к угрюмо молчавшему Маэглину и попытался его разговорить. Тот смог улыбнуться в ответ, впервые не ощутив от родича жаркой волны ненависти, подобной той, что исходила от дяди Тургона. Смакуя медовый напиток, Астальдо в который раз горько сожалел о том, что не забрал сироту к себе. Возможно, тогда бы жизнь Ломиона сложилась иначе.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})

 

Эльфы разошлись спать под утро, а едва забрезжил рассвет, как врата Форменоссэ вновь гостеприимно открылись.

Едва оказавшись во дворе крепости, Искусник стремглав соскочил с лошади и, не обращая внимания на усталость после долгой трудной дороги, бросился к крыльцу главной башни. Ворвавшись в просторный холл, громко выкрикнул.

— Атто!

— Курво? — спящий Фэанаро открыл глаза и резко сел на кровати. Сын? Приехал!

 

Двое эльфов встретились на полпути: один стремительно поднимаясь вверх, другой - спускаясь.

— Атаринья, — Искусник вцепился в отца, зажмурившись от счастья и впервые за сотни веков вновь ощущая родное тепло.

— Йондо, — Пламенный крепко обнял сына. Не морок, не сон, а вот он, живой Атаринкэ. — Приехал.

 

Искусник смог разжать объятия лишь тогда, когда на Пламенном с двух сторон повисли Амбаруссар.

— Отец! Атто!

— Мои рыжики! — Фэанаро покачнулся от налетевшего рыжего урагана, и Куруфинвэ-младший широко раскрыл глаза: вот что его смутило в картинке, которую он увидел в палантире. Отец выглядел слишком молодым. Очень юным эльда даже по сравнению со своими младшими сыновьями.

— Атто?

— Йондо?

— Что с тобой? — Искусник недоверчиво помотал головой и вновь зажмурился. Ему привиделось. Сейчас он откроет глаза, и отец опять будет как прежде.

— Курво! Амбаруссар! — к братьям по лестнице спустился Майтимо. — С приездом!

— Нельо, что случилось с отцом? — Атаринкэ воззрился на старшего, ожидая объяснений или от него, или от отца. Фэанаро вновь прижал к себе сыновей.

— Йондо, таким меня возродили…

— Но почему?! Ради чего? Это злая шутка Манвэ? — близнецы тоже заметили странности в фигуре отца.

— Я скоро буду взрослым эльда, — Пламенный стиснул зубы. — Это не Манвэ, так захотела аммэ.

— Атто, прекрати, — Искусник вновь обнял отца. — Теперь мы знаем, каким тебя помнил только Нельо!

— Вы давайте-ка в купальню и завтракать, а я позабочусь о ваших лошадях, — Майтимо потрепал младших по волосам. — А отец… он очень быстро взрослеет.

 

========== Благой край. Тирион на Туне ==========

 

Комментарий к Благой край. Тирион на Туне

https://www.youtube.com/watch?v=NXID73U9BRM Харизма - Главный исход

Макалаурэ не находил себе места, всё валилось из рук. На столе и по полу были раскиданы исписанные и скомканные листы черновиков. Старший брат не отвечал на осанвэ, палантир показал его спящим. Будить Руссо не хотелось. Рядом с кроватью, где отдыхал Майтимо, Кано заметил сидящего за королевским столом темноволосого эльфа. Тот смутно напоминал юного Атаринкэ, а менестрель знал по себе, что когда творишь, хочется, чтобы никто не мешал…

 

От мрачных мыслей отвлёк ворвавшийся во двор всадник. Тьелпе спрыгнул с коня и взбежал по ступенькам крыльца в дом.

— Сильмариллы на месте?

— А где им ещё быть? — удивился вышедший ему навстречу Макалаурэ и, приобняв, отвёл в столовую, где на каминной полке стояла филигранная шкатулка с камнями, озарявшими всю комнату своим мягким светом.

Тьелперинквар с облегчением перевёл дух и активировал палантир, пытаясь связаться с отцом. Шар показал трёх всадников, пробиравшихся сквозь тёмную чащу леса, а вокруг них бушевало осеннее ненастье.

 

— По-моему, ему сейчас не до палантира, — менестрель потрепал племянника по плечу. — Ты давно вернулся?

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})

— Только что. Отец велел сначала сюда, потом пойду к аммэ, — Тьелперинквар потёр переносицу. — Не понимаю, что происходит. Мир словно сошёл с ума.

— Я чуть позже постараюсь дозваться остальных.

— Добрая встреча, Макалаурэ, — в комнату вошёл Сармо, успевший завести уставших после долгой дороги лошадей в конюшню. — Ты не ошибся, когда говорил, что Тилиона нет на небе?

1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 ... 122
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Новая история Арды (СИ) - "Feanaro_Curufinwe".
Книги, аналогичгные Новая история Арды (СИ) - "Feanaro_Curufinwe"

Оставить комментарий