— Ты же не нашел, — прошипела она и злобно взглянула на нас. — Кроме того, Джаггер сказал, что встретил парня, который может идеально мне подойти.
— Это Тревор? — спросила я. — Ты, наверное, шутишь?
— Но ты не можешь доверять Джаггеру, — возразил Александр. — Он никогда не стремился блюсти твои интересы, только свои. Им движет лишь месть.
— Теперь, когда я нахожусь в твоем мире, я все воспринимаю по-другому. Я вижу его в твоих глазах, Александр. Мы все хотим одного и того же, и неважно, кто мы, люди или вампиры. Мне нужна такая любовь, чтобы я впилась в нее зубами.
Свет погас. Я вцепилась в руку Александра и вслепую, наугад, потянула его к выходу. Необходимо было найти Тревора и опередить Луну.
— Тревор! — крикнула я. — Не…
Снова вспыхнул свет.
Луна исчезла.
Примечания
1
Мультфильм-мюзикл.
2
Персонаж компьютерных игр и книг, девушка-детектив.
3
Пародируется название мультфильма и линия игрушек «Хэлло, Китик».
4
Намек на одноименный фильм Т. Бертона.
5
Мюзикл о хиппи.
6
Olivia Outcast, ныне сайт вампироманов.
7
Пародийный черный фильм-мюзикл.
8
Wicked Wicca's — рок-группа, участники которой называли себя колдунами или жрецами современного неоязыческого культа.
9
Героиня черной комедии «Злоключения Мэри Джейн».
10
Средневековое орудие пытки, а также рок-группа «Айрон мэйден».
11
Персонаж фантастической комедии «Семейка Аддамс».
12
Образ клоуна, существующий с сороковых годов двадцатого столетия. Им маркируется музыкальная продукция для детей.
13
Марка прохладительных напитков.
14
Популярный телесериал, шедший с 1965-го по 1971 год.
15
Линия игрушек и сувениров, покрытых растительной имитацией меха.
16
Персонаж одноименного фильма, решивший жить среди животных.
17
Жевательный мармелад, получивший название в честь мультсериала о мишках-гамми.