Читать интересную книгу (не)вредный герцог для попаданки (СИ) - Алая Лира

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 ... 52

Мы с герцогом вошли в его кабинет, где обнаружили Фредерико и Уитмора. А я ведь всего лишь хотела чуть-чуть поработать в тишине после откровений, которые весь сон выбили из организма! Ну а герцога взяла за компанию: работать одной то еще удовольствие. Тем более что после своей возмутительной выходки он был как шелковый.

— Тай, а что у тебя с лицом?! — воскликнул Фредерико, едва ли не подпрыгивая на месте.

— А что у меня с лицом? — невозмутимо переспросил герцог.

— У тебя лицо красное ровно наполовину, а еще мне кажется, что я отпечаток ладони вижу.

— А, ты про это? Это прикосновение, полное любви и симпатии, от девы моей мечты. Гордая память о ее страстной натуре, — напыщенно ответил герцог.

Ему прикосновение страсти и любви, а у меня ладонь горела. Пощечину он получил заслуженно: намеки, которые я услышала в спальне о его мужской физиологии, мог бы оставить и при себе. А на ногу я ему наступила совершенно случайно, когда быстро вскакивала с его колен. Но это не отменяет того, что всю дорогу до кабинета герцог хромал. И даже к своему столу он сейчас прохромал.

— Тай, что у тебя с ногой? — На лице Фредерико отразилось что-то вроде священного ужаса. — Тоже прикосновение страсти?

— О нет, там целый… отпечаток страсти, — съехидничал герцог.

— Ваше Величество, уж простите, что не предупредил. У герцога с недавних пор довольно специфические вкусы — любит он… пожестче, — влез Уитмор. — Чтобы прям вот ух! Чувствовалась любовь дамы.

— А у леди Кристин такие же вкусы? — Впервые в глазах Фредерико появилась опаска, когда он глянул на меня.

— Нет, противоположные. Но, к сожалению, с герцогом у них разное восприятие на этот счет, поэтому выходит вечное недопонимание. — Уитмор развел руками, за что тут же пришлось уклоняться от брошенной герцогом книги. Надеюсь, это сейчас не бухгалтерия полетела в дворецкого.

— А что вы тут в кабинете собрались в такое время делать? — поинтересовался вдруг Фредерико. — Мы с Уитмором как-то не ожидали, что вы вообще выйдите из спальни…

— Да-да, вдвоем и целые, — тут же вставил Уитмор, а потом исправился: — Ну, почти целые.

— Дорогой мой брат, милый Уитмор, — герцог улыбнулся, когда Уитмора аж передернуло от такого обращения, — у вас какие-то странные представления о том, что можно делать в кабинете в такое время. Леди Крис, вот ответьте мне, что мы можем делать в кабинете?

— Разумеется, работать, — невозмутимо ответила я.

— Вот именно! Я не знаю, чем вы тут собирались заниматься в кабинете, но мы с леди Крис пришли сюда исключительно поработать. Знаете, надо как-то утрясти дела перед поездкой. Мы ведь все же едем, куда запланировали? — Герцог вопросительно глянул на брата.

— Я на это очень надеюсь, — ответил Фредерико.

— Вот я так и подумал. И не могу же я оставить на Уитмора все дела… Хотя нет, стой, я ведь и впрямь могу оставить на Уитмора все дела! — воскликнул герцог. — Пускай разбирается с этой паршивой бухгалтерией, жалобами и прочим-прочим!

— Ваша Светлость, вы что, не берете меня с собой? — со вселенской обидой в голосе пробормотал Уитмор. — Вы поедете только с вашим братом?

— Почему же? Втроем: я, леди Крис и Фредерико.

Глава 38

— Уитмор нас не проклянет?

— Не нас, исключительно меня, — радостно сказал герцог, вгрызаясь в яблоко — нам в дорогу целую корзину дали, чтобы было чем перекусить. И это только яблок, а что было в других трех — оставалось догадываться. И как мы это все съедим за два дня пути, если будем еще останавливаться в гостиничном дворе, где нас обязательно накормят ужином и завтраком?

— И как вы к этому отнесетесь, Ваша Светлость? — спросила я.

— Никак. У него нет магических способностей, так что может проклинать, сколько хочет, эффекта никакого не будет, — улыбнулся герцог. — В любом случае выбора у меня не было: не мог же я тебя оставить наедине с делами поместья?

— Почему нет? — отозвалась я с обидой. Мне казалось, что я должна была давно заслужить доверие.

— Потому что это истинный грех — оставлять прекрасную незамужнюю леди просиживать за бумагами и скучными книгами.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})

— А красивого холостого мужчину — самое то, да? — спросила я, клацнув зубами на моменте, когда карета подпрыгнула на каком-то камне.

Уф, ужасная дорога! И почему мы не поехали верхом? Потому что, как сказал король Фредерико, мы все упадем в глазах графини Вестенской, к которой и направлялись. И так едем скромно — без охраны и с несколькими слугами. А если прискачем, как разбойники, галопом на наших лошадях, то нас всех постреляют из новомодных ружей, приняв за бандитов. Поэтому ради сохранения репутации герцога мы отправились в карете: я, герцог и Фредерико.

А Уитмора оставили в поместье, чтобы он решал все важные дела. Никогда не думала, что наш дворецкий умеет так ругаться и так проклинать. Если бы всего его пожелания сбылись, то герцог остался бы одиноким безродным лысым беззубым евнухом, у которого скоро бы началось старческое слабоумие. Серьезно, почему нельзя было взять Уитмора с собой? От него же явно толку больше, чем от меня.

— Вы всегда так общаетесь? — Фредерико переводил взгляд с меня на герцога. Сегодня он был намного более дружелюбным, но меня это не слишком успокаивало: откуда я знала, что этому вспыльчивому королю снова стукнет в голову?

— Как так? — спросили мы одновременно с герцогом.

— Оригинально, — после некоторых раздумий высказал свою мысль Фредерико. — Словно не встречаетесь и на свидания ходите, а соревнуетесь?

— Мы не встречаемся, — ответила я. — Только на свидания ходим иногда.

— Леди Крис, при всем уважении, но когда ходите на свидания — это и значит, что мы встречаемся, — вздохнул герцог, а потом сказал Фредерико: — Все очень просто. Леди Крис отличается от большинства аристократок, потому не обидится, что я шучу, а не расшаркиваюсь перед ней.

— Да я уже понял, — вздохнул Фредерико, — что у вас специфические отношения.

— Кстати, если уж речь зашла об отношениях, то поговорим о твоих с графиней Вестенской. Зачем ты к ней обращался, тем более не поставив меня в известность? — спросил герцог, абсолютно бескультурно выкидывая огрызок яблока в окно кареты.

— Я уже говорил, что мне нужно зелье для увеличения силы.

— И ты не нашел во всем своем королевстве ни одного, которое тебе подошло бы?

— Которое подошло бы именно мне — нет, — ответил Фредерико, особо выделяя слово «мне». — Чуть позже ты меня и сам поймешь, когда столкнешься с подобной проблемой.

— Не пойму, — зло ответил герцог. — Ты и без зелий силен, зачем оно тебе было? И со временем твоя сила стала бы еще больше. Стоило ли рисковать ради того, чтобы ускорить всего лишь на пару лет свое магическое развитие?!

— Вот из-за такой твоей реакции я тебе ничего и не сказал.

Братья продолжали препираться, а мне оставалось только отрешиться от происходящего и смотреть в окно. Смотреть особо было не на что: лес, сплошной лес. В четырехместной просторной карете было довольно неплохо. И даже герцог, сидевший рядом и шумевший, не слишком раздражал. Единственная проблема в том, что остро не хватало Уитмора, который сейчас мог бы парой фразой завершить перепалку. Герцог — редкостный засранец. Неужели нельзя было оставить поместье на кого-нибудь другого? Как вообще путешествовать без Уитмора? Хотя, пожалуй, меня больше интересовало, насколько «веселую» и «счастливую» жизнь устроит Уитмор герцогу по возвращении в поместье. Наш дворецкий и на мелкие пакости отвечал оригинально, а уж на такую большую… Не завидую я герцогу.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})

Пока я размышляла, стемнело, а мы подъехали к первому запланированному месту ночлега. Признаться, я могла бы и в карете подремать: она была достаточно удобная, а после плотного общения с герцогом и Уитмором мужская компания меня не слишком смущала. Но Фредерико настоял (по поведению не скажешь, а по капризам — настоящий король!) на максимально комфортной поездке.

1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 ... 52
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия (не)вредный герцог для попаданки (СИ) - Алая Лира.
Книги, аналогичгные (не)вредный герцог для попаданки (СИ) - Алая Лира

Оставить комментарий