Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Возможно, ты дашь мне то, чего я хочу, — с грустью ответил Пертурабо, — но ты никогда не сможешь дать то, что мне нужно.
— И что же это такое? — Фулгрим усмехнулся. — Наказание?
Пертурабо отодвинул стул и опрокинул бокал с вином.
— Хватит разговоров.
Аметистовый бокал скатился со стола и от удара о землю разлетелся на лиловые осколки, которые рассыпались в странный узор — звезду, каждый луч которой указывал на одну из сторон восьмиугольника площади. Фулгрим покачал головой, и обличье ученого и государственного деятеля сошло с него, как кожа со змеи, обнажая фальшивое нутро лжеца, нагло прикинувшегося другом.
Они вновь оказались в зале гробницы, и Пертурабо видел брата таким же, как и до грезы, — обнаженным, переполненным силой и истекающим светом.
Олимпия, о которой он мечтал, безвозвратно исчезла в прошлом, где жители ее были мертвы, тела их сожжены, а будущее планеты растоптано железными сапогами IV легиона.
— Нужно было принять мое предложение, — сказал Фулгрим. — Теперь все, что тебя ждет, — это смерть.
— Нет, — ответил на это Пертурабо. — Не все.
И он бросил маугетар в шахту.
Вспыхивая то золотым, то черным, камень, вращаясь, полетел по дуге к центру пропасти. Фулгрим протестующе закричал, и этот вопль разрушил оцепенение, в котором пребывали все воины. Бросок у Пертурабо получился слабый, хуже, чем у старого калеки, но и этого оказалось достаточно.
Он следил за падением маугетара и испытывал облегчение от того, что избавился от талисмана-паразита. Но облегчение сменилось ужасом, когда из-под текучего купола камней-душ вслед за маугетаром нырнул золотистый призрак. Это был механический орел с перьями из блестящего золота, и в теле его чудесным образом соединились пружинная автоматика и давно забытые технологии. В конструкции этой машины Пертурабо узнал замысел того же гения, чьи механизмы он сам воссоздавал в собственном святилище. Похоже, не один он вдохновлялся трудами древнего мудреца из Фиренцы.
С хищным криком птица выпрямила лапы и, грохоча крыльями, ринулась вниз, чтобы схватить маугетар обсидиановыми когтями, а затем круто развернулась в воздухе. Ее механические глаза светились умом, рожденным благодаря гибридным технологиям, а каждый взмах крыльев сопровождался звоном металла. Схватив камень, орел полетел к дальней стороне зала.
Болтерные выстрелы очередями рассекли завесу из камней-душ, и несколько Детей Императора упали. Полог из самоцветов раздвинулся, и Пертурабо уже не знал, радоваться ему или плакать, когда увидел воинов, что бежали к нему.
Черная броня, изображение латной перчатки на наплечниках.
Железный Десятый.
Глава 26
ОБЩИЙ ВРАГ
ЗВУКИ БЕЗУМИЯ
БЕЗ УДОВОЛЬСТВИЯ
Люций оказался у края шахты через мгновение, но златокрылый орел уже отлетел слишком далеко, чтобы можно было достать его хлыстом. Он достал болт-пистолет, прицелился в золотистую птицу, и та почти тут же начала выписывать в воздухе зигзаги, словно почувствовала, что на нее направили оружие. Люций выстрелил, но промахнулся; еще две пули прошли мимо, пока четвертая наконец не скользнула по крылу.
— Попался, — ликующе сказал он, смотря, как птица штопором уходит вниз.
Парализующее оцепенение, пригвоздившее Фалька к земле, спало, и он тут же бросился в сторону Пертурабо. Железные Руки были здесь и в данный момент наступали в сторону примархов под защитой заградительного огня. Он был поражен, увидев их. Как они прошли через лабиринт? Возможно, они нашли тайный проход в гробницу, о существовании которого Каручи Вора не знал? В толпе наступающих Железноруких, у края комнаты, мелькнула тень — какое-то хрупкое существо в длинном черном плаще, и Фальк замедлил бег, узнав Каручи Вору.
Сначала он подумал, что ошибся, но потом существо вновь попало на глаза, и на этот раз не узнать эти тонкие черты было невозможно. Может быть, у эльдар, которого Пертурабо убил в лабиринте, был брат? Это казалось единственным возможным объяснением, но, присмотревшись повнимательнее, Фальк понял, что сходство было куда большим, чем бывает между братьями.
Эльдар рядом с Железнорукими был во всем идентичен Каручи Воре.
Фальк прогнал удивление и заставил себя сосредоточиться на текущих проблемах. Он не знал обстоятельств этой ситуации, но понимал, что сейчас рядом с Железным Владыкой должен был находиться хотя бы один из его триархов.
— К примарху! — крикнул он и повел Железных Воинов на защиту их господина.
Дети Императора поступили аналогичным образом и устремились к Фулгриму, из которого били яркие пурпурные и золотые молнии, словно он превратился в гигантский терпящий перегрузку генератор.
На него бросился, замахиваясь гигантским цепным топором, воин из Детей Императора. В плоти его голой груди лежали клинки, а шлем на нем был старого образца, делая его похожим на техноварвара времен Объединительных войн. Фальк повернулся, принимая удар на наплечник, и визжащие зубья вгрызлись в металл лишь на палец, прежде чем соскользнуть.
— Глупец! — крикнул Фальк. — У нас общий враг!
Варвар проигнорировал его слова и поднял топор для второго удара.
Фальк пробил ему грудь силовым кулаком, целиком уничтожив торс и оставив после удара лишь кровавую груду разорванных частей тел. Раздавив шлем воина ногой, он продолжил бег, опустошая последние магазины комбиболтеров. Два бойца в черных доспехах, разорванные изнутри болтерным огнем, упали в шахту.
Железные Воины шли следом за ним, и выстрелы грохотали вокруг, словно молот праведной ярости. Как и Фальк, солдаты не знали, что именно Фулгрим и его распутники делали с Пертурабо, но ясно видели, что ему причиняли вред. Беросс врезался в кордон, образованный Гвардией Феникса, и три удара превратили трех же элитных преторианцев Фулгрима в кровавое месиво.
Расправиться с остальными оказалось не так просто: они атаковали силовыми алебардами, отрезая от брони Беросса большие куски. Бой свелся к ближней перестрелке, к поливанию друг друга огнем из пистолетов и избиению кулаками и ногами.
— Сражайтесь с Железнорукими! — закричал Фальк, но никто не обращал на него внимания.
Он резко замер, когда брызги крови на разбитом штормовом щите сложились в изображение черепа, преследовавшего его из варпа.
«Говори моим голосом… Словами не-речи…».
Фалька переполнил гнев: на Железных Рук, на Детей Императора, но в первую очередь — на эту нелепую разобщенность. Для этого боя требовался воин, который сможет взять командование на себя, воин, чьим приказам будут подчиняться.
— Сражайтесь с Железнорукими! — прокричал он, и воины, стоявшие ближе всего, пошатнулись от силы его слов. Замки на их горжетах отлетели, краска на доспехах пошла пузырями. Тех, на ком шлемов не было, согнуло и под действием рвотного рефлекса стошнило маслянистым, кислотным содержимым желудка.
Долю кратчайшего мгновения они смотрели на него с благоговением и страхом.
А потом подчинились.
При виде Железных Рук Кроагер, до этого бездумно разламывавший неподвижных эльдарских конструктов, остановился; красный туман в голове рассеялся достаточно, чтобы стало возможным заметить появление более серьезного противника.
Кроагер стоял на груде разбитого стекла и сломанных эльдарских останков. Он не помнил, как уничтожал их, и эта полная потеря самоконтроля его потрясла. Железные Воины были безжалостными бойцами — но не вопящими берсеркерами. Они не впадали в неуправляемую ярость, подобно ангроновским Пожирателям Миров, ибо она вела к безумию, а Кроагер не собирался ступать на этот необратимый путь. Забытье все еще манило его, но он подавил это желание, шепотом прочитав Нерушимую литанию.
— Из железа рождается сила. Из силы рождается воля. Из воли рождается вера. Из веры рождается честь. Из честь рождается железо, — произнес он. — Да будет так вечно.
Он несколько раз глубоко вздохнул, чувствуя, как цепи контроля оковывают пульсирующую агрессию. Она не исчезла из глубин сознания, но теперь он будет ею командовать, он будет решать, когда ее выпустить, а когда игнорировать.
Пока что.
Кроагер побежал к отряду Железных Воинов и Детей Императора, которых Барбан Фальк вел против Железных Рук.
Марий Вайросеан ударил пальцами по спусковым ладам звуковой пушки, поливая Железноруких пронзительными гармониками. Они наступали под прикрытием башен, но это не мешало накладывающимся друг на друга взрывам сметать их ряды. Одного воина разорвало на части: ударная вибрация вырвала ему руки из суставов и раздавила голову, как яичную скорлупу. Доспехи другого вошли в резонанс и превратили его плоть и кости в жидкую массу.
- Саламандры: Омнибус - Ник Кайм - Эпическая фантастика
- Warhammer 40000: Ересь Хоруса. Омнибус. Том III - Дэн Абнетт - Эпическая фантастика
- Warhammer 40000: Ересь Хоруса. Омнибус. Том II - Дэн Абнетт - Эпическая фантастика