Читать интересную книгу Лжешь или любишь?.. - Дэй Леклер Дэй Леклер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 ... 55

Окончив работать с Фантазером, Хантер до самого заката оставался на воздухе, трудясь наравне с остальными работниками, — очевидно, раз и навсегда решил поправить положение дел на ферме.

День проходил за днем, и постепенно Лия начала расслабляться. Он больше не принуждал ее к физической близости и, вопреки мучившим Лию страхам, не предпринимал никаких радикальных перемен в хозяйстве. Вместо этого он поступил именно так, как и обещал: дал всем работникам справедливый шанс проявить себя с лучшей стороны.

По крайней мере так Лия думала до тех пор, пока однажды к изгороди загона не подбежала Инес.

— Seсora, скорее сюда! Там мужчины дерутся!

Лия одним прыжком соскочила с лошади, с которой занималась, и поднырнула под жерди изгороди.

— Где?

— Позади конюшни.

Лия бросилась туда — и резко остановилась, едва завернув за угол конюшни. Распластавшись в пыли, на земле лежал один из ее «несчастненьких», совсем недавно появившийся на ферме, — высокий и довольно крепкий парень, едва миновавший пору отрочества, по имени Орри. Над ним, сжав кулаки, в угрожающей позе застыл Хантер. Остальные работники столпились вокруг, наблюдая за происходящим.

— Хантер! — окликнула его Лия, чувствуя, как ее охватывает ужас оттого, что он по-настоящему подрался с одним из ее работников, да еще с таким молодым.

Хантер на мгновение оглянулся.

— Держись подальше, Лия, — предостерег он ее. — Все это тебя не касается.

Орри с трудом поднялся на ноги, старательно избегая подходить к Хантеру.

— Он меня уволил, мисс Хэмптон. У него нет такого права — увольнять меня. Помогите мне.

Лия неуверенно перевела взгляд с Орри на мужа.

— Что здесь произошло?

Хантер нахмурился.

— Ты слышала, что я сказал, Лия. Держись от всего этого подальше.

— Ну сделайте же что-нибудь, мисс Хэмптон, — настаивал Орри, подходя к ней поближе. — Неужели вы допустите, чтобы он чинил такой произвол? Он старается все тут изменить на свой лад.

— Ты, должно быть, ошибаешься. Ведь Хантер обещал дать каждому справедливый шанс, — поспешно заверила Лия парня. — Тебе следует только как положено исполнять свою работу, и ты можешь остаться. — Лия обвела взглядом лица столпившихся вокруг работников, надеясь увидеть подтверждение своим словам. — Уговор ведь был такой, разве нет?

Горечь проступила в голосе Орри:

— Тогда, выходит, он оплел вас ложью так же, как задурил голову и всем нам, потому что он все-таки выгоняет меня. И этого ему мало! — Он говорил торопливо, захлебываясь и не договаривая слова, как будто боялся, что его остановят. Остановят силой. — Ленни тоже приказано убираться куда глаза глядят. А еще он отстранил Матео от работы с лошадьми.

Лия не могла скрыть свое изумление:

— Хантер, ты не можешь так поступить!

— Могу, и я уже это сделал. — Хантер повернулся к работникам: — Вы знаете, чем вам следует заняться. Так идите и работайте.

Не говоря ни слова, мужчины разошлись в разные стороны.

Орри уставился на Лию самым несчастным и трогательным взглядом, который ей доводилось когда-либо видеть.

— Вы ведь не позволите ему вот так выгнать меня, а, мисс Хэмптон?

— Ее имя — Прайд. Миссис Прайд, — холодно поправил его Хантер. Он подобрал с земли свою шляпу и старательно стряхнул пыль с ее полей. — И к этому делу она не имеет ни малейшего отношения. Тебе выплатили зарплату, а это намного больше того, что ты заслуживаешь. Забирай свой спальник и убирайся. — Хантер шагнул ближе. — Немедленно.

Орри заколебался и передвинулся так, что Лия оказалась как раз между ним и источником его несчастий.

— Мисс Хэмптон… Прайд?..

Лия переключила свое внимание с оскорбленного работника на Хантера.

— Может, если бы я поняла, в чем тут дело… — начала она, надеясь, что Хантер поймет намек и объяснит, что произошло.

Но он лишь скрестил руки на груди.

— Нечего тут понимать. Все это касается только нас двоих. Предлагаю тебе пройти в дом.

Потрясенная до глубины души, Лия уставилась на него.

— Что?

— Ты прекрасно меня слышала. Не вмешивайся не в свое дело. А потому можешь попрощаться со своим другом и отправляться в дом. Я тоже сейчас приду.

Это прозвучало скорее как настоящая угроза, а не простое обещание. Минуту Лия стояла, не отрывая глаз от Хантера, слишком разъяренная, чтобы говорить, и слишком неуверенная в том, какими окажутся последствия, если она начнет настаивать на своем. Пробормотав что-то нечленораздельное, она повернулась и зашагала прочь, зная, что щеки ее пылают от гнева, и тихо надеясь, что никого из работников не было поблизости и никто не стал случайным свидетелем этого столкновения. Столкновения, в котором она потерпела столь сокрушительное поражение.

— Мисс Хэмптон! — выкрикнул Орри, пораженный тем, что она уступила. — Ну пожалуйста… Вы должны что-нибудь сделать!

Она остановилась и бросила на него извиняющийся взгляд.

— Я ничего не могу поделать, — призналась она, рискнув быстро оглянуться через плечо.

— Значит, это все? Значит, вы позволите ему так просто выгнать меня? Выходит, вы пасуете перед… перед этим полукровкой?

Лия отпрянула, чувствуя, как ее охватывает отвращение.

— Не смей никогда произносить это слово в моем присутствии!

Парень сделал крупный промах, и сам это понял, а потому поспешил исправить положение:

— Я… я вовсе не хотел так говорить… — извинился он. — Но вы должны понять. Я же в отчаянии. Ведь мне некуда идти…

Лии потребовалась вся сила воли, чтобы устоять перед его мольбой.

— Извини, но я ничего не могу поделать, — сказала она и зашагала дальше к дому.

Больше она не оборачивалась. Однако, войдя в дом, пробежала в кабинет и остановилась у окна, беспомощно наблюдая, как уходит Орри. Хантер также следил за его уходом, стоя посреди дороги. Наконец парень уложил свои нехитрые пожитки в пикап Патрика и уехал. Только после этого Хантер повернулся и мрачно посмотрел в сторону дома.

Лия даже не осознала, что попятилась от окна, пока не оказалась возле письменного стола отца. Не давая себе времени раздумывать, она быстренько скользнула в кресло, чтобы широкая и гладкая дубовая столешница оказалась между нею и дверью кабинета. Спустя минуту дверь с треском распахнулась.

Хантер широким шагом прошел в кабинет и захлопнул за собой дверь с такой силой, что та чуть не слетела с петель.

— Нам с тобой… — заявил он голосом, в котором ясно слышалась с трудом сдерживаемая ярость, мам с тобой надо кое о чем поговорить.

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

1 ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 ... 55
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Лжешь или любишь?.. - Дэй Леклер Дэй Леклер.
Книги, аналогичгные Лжешь или любишь?.. - Дэй Леклер Дэй Леклер

Оставить комментарий