Шрифт:
Интервал:
Закладка:
88
Аллюзия на знаменитую фразу «Дом священника не утратил своего очарования, и сад — своего блеска» из детективного романа «Тайна желтой комнаты» (1907) Гастона Леру, которая, в свою очередь, является слегка измененной фразой «Дом священника не утратил своей чистоты, и сад — своего блеска» из сборника фиктивных писем Жорж Санд, адресованных одной девушке и опубликованных в газете «Ле Монд» (1837), а позднее издательством «Перротен» в отдельном томе под названием «Сборник» (1843). Во время Второй мировой войны «Радио Лондон» использовало эту кодовую фразу, чтобы объявить о высадке союзных войск на Сицилии, руководимой в июле 1943 года генералом Омаром Брэдли, которому посвящена эта книга.
89
In petto (ит.) — в душе.
90
In fine (лат.) — в конце.
91
Post coïtum (лат.) — после соития.
92
Джинджер и Фред — аллюзия на легендарную танцевальную пару (Джинджер Роджерс и Фред Астер), принимавшую участие во многих знаменитых кинофильмах.
93
Модель «Форд-Делюкс» была внедрена в 1938 году как промежуточное звено между классом «Стандарт» и роскошным вариантом «Линкольн».
94
Значит, речь идет о банке с тушенкой. Тушенка сыграла немаловажную роль во Второй мировой войне. Она входила в рацион «К», индивидуальный паек американского солдата во время военных действий. В своей поэме «Сто тысяч миллиардов стихотворений» Рэймон Кено воспевает ее следующим образом: «Засоленное впрок воняет мясо в жбанах» (пер. Т. Бонч-Осмоловской).
95
Джек Демпси (Jack Dempsey, 1895–1983) — знаменитый американский боксер, изобретатель особого приема, носящего его имя Dempsey roll («вращение Демпси»).
96
Фрэнк Ллойд Райт (Frank Lloyd Wright, 1867–1959), — по мнению некоторых, в частности Американского института архитектуры (АIА), величайший в истории американский архитектор.
97
Вашингтонка — однодолларовая купюра с изображением лица Джорджа Вашингтона.
98
Джелли Ролл Мортон (Jelly Roll Morton, 1890–1941) — американский джазовый пианист и певец.
99
Наименование «флитвуд» используется для моделей «Кадиллака», обладающих самой шикарной отделкой.
100
In extremis (лат.) — в последний миг.
101
Джеймс Стюарт (James Maitland Stewart, 1908–1997) — американский киноактер, воплотивший в фильмах самых разных жанров образ «маленького человека» большой Америки, а также боевой летчик, ветеран Второй мировой войны и войны во Вьетнаме, бригадный генерал.
102
Как в своем предисловии к «Святилищу» Фолкнера пишет Мальро, этот роман — «внедрение греческой трагедии в современный детектив». Ананке (фатальность, рок, неизбежность) из греческой трагедии присутствует в «Пене дней», «Красной траве», «Сердцедере» и других романах Виана. Но здесь к фатальности добавляется виновность (греховность?) в убийствах, совершенных в Корее (что-то вроде первородного греха).
103
Идет ли речь о намеренном приеме? Слова этой фразы начинаются с букв И.Н.Ц.И. (Иисус Назарянин, Царь Иудейский), соответствующих латинским буквам I.N.R.I. (Jesus Nazarenus Rex ludaeorum), вырезанным на кресте Христа. В оригинальном тексте по-английски: Ichabod negotiated, resisted, implored.
104
Реминисценция из монолога Гамлета: «’tis а consummation devoutly to be wished» (акт III, сцена I). Из множества переводов на русский язык здесь, наверное, уместнее всего набоковский: «Такого завершенья нельзя не жаждать».
105
Рэймон Кено (Raymond Queneau, 1903–1976) — французский писатель, поэт, эссеист, переводчик, директор «Энциклопедии Плеяды», Трансцендентальный Сатрап ’Патафизического Коллежа, один из основателей УЛИПО. Автор, в частности, «Упражнений в стиле» (Exercices de style, 1947), романов «День святого Жди-не-Жди» (Saint-Glinglin, 1948), «Зази в метро» (Zazie dans le métro, 1959), «Голубые цветочки» (Les Fleurs bleues, 1965), комбинаторной поэмы «Сто тысяч миллиардов стихотворений» (Cent mille milliards de poèmes, 1961). Экспериментатор, активно использующий фонетический, «ново-французский», язык, разговорную и жаргонную лексику, архаизмы и неологизмы, в чьих разнообразных по жанрам произведениях — от математических шарад до философских эссе — всегда остаются неизменными чувство юмора и виртуозная игра со словом.
106
Жак Бенс (Jacques Bens, 1931–2001) — французский писатель, поэт, эссеист, Датарий ’Патафизического Коллежа, один из основателей УЛИПО, автор многочисленных публикаций самых разных жанров, которые подразделяются им самим на «рифмованную прозу» (стихотворения), «романную прозу» (романы), «медитативную прозу» (размышления), «дидактическую прозу» (эссе), «драматическую прозу» (театральные пьесы и радиопередачи) и «секретарскую прозу» (стенография сеансов УЛИПО). Перу Жака Бенса принадлежит книга о Борисе Виане (Boris Vian, 1976).
107
Ноэль Арно, наст, имя Рэймон Валлентен Мюллер (Noël Arnaud, 1919–2003) — французский писатель, издатель, член постдадаистского и сюрреалистического движения, сооснователь второго ситуационистского интернационала, Сатрап ’Пата-физического Коллежа (Регент Общей ’патафизики и Риториконозной клиники), президент УЛИПО, автор многочисленных публикаций, в частности таких книг, как «Энциклопедия Фарсов и Ловушек» (Encyclopédie des Farces et Attrapes et des Mystifications, 1964), «Смачный язык во хмеле» совместно с Астером Йорном (La Langue verte et la Cuite, 1968), «Альфред Жарри: от короля Убю до доктора Фаустролля» (Alfred Jarry: d’Ubu Roi au Docteur Faustroll, 1974), а также иллюстрированного издания «Образы Бориса Виана, эйконографическая кантата» (Images de Boris Vian, cantate eikonographia, 1978).
108
Жак Дюшато (Jacques Duchateau, 1929–2017) — французский писатель, сценарист, ведущий программы «Панорама» на радио «Франс Кюльтюр», один из основателей УЛИПО, Регент диежематики (науки интерпретации) ’Патафизического Коллежа, автор, в частности, комбинаторных романов «Зинга 8» (Zinga huit, 1947) и «Воздушный столб» (La colonne d’air, 1987).
109
Поль Браффор (Paul Louis Braffort, 1923–2018) — французский инженер, специалист в области информатики, аналогового вычисления и изучения искусственного разума, а также писатель, поэт, певец и композитор более ста песен, Регент рематологии ’Патафизического Коллежа, член УЛИПО с 1961 года.
110
’Патафизический Коллеж (Collège de ’Pataphysique) — интернациональное сообщество литераторов, художников, музыкантов, кинематографистов, созданное в 1948 году в Париже и оформленное сложной иерархией, церемонными мероприятиями и корпоративными торжествами. Предметом изучения провозглашается ’патафизика — «наука воображаемых решений, которая символически предоставляет очертаниям свойства предметов, описанных их виртуальностью», а символическим покровителем Коллежа выступает Альфред Жарри; профессия заглавного героя его романа «Деяния и мнения доктора Фаустролля, патафизика» и дала название сообществу. Научная деятельность Коллежа — серьезное мероприятие, которое подчас оценивают как театрализованную игру, чистую спекуляцию разума, не предполагающую никакого действия и практических результатов;
- Мой спутник - Максим Горький - Русская классическая проза
- Злой мальчик - Валерий Валерьевич Печейкин - Русская классическая проза
- Золотое сердце - Борис Виан - Русская классическая проза
- Мыслитель - Борис Виан - Русская классическая проза
- Печальная история - Борис Виан - Русская классическая проза