— Пойдем вниз и выпьем по чашке горячего чая. Вот увидишь, тебе полегчает на сто процентов.
— Я выгляжу плохо, да?
Ответное молчание было яснее всяких слов. Когда Сандра знаком подозвала ассистентку, которая заняла ее место за столом, и взяла в руки большую сумку, Лорен сдалась и последовала за ней к узкой двери служебной лестницы.
В цоколе библиотеки находилась комната отдыха и большой конференц-зал с двумя секциями, разделенными перегородкой. В первой приютилась крохотная кухня, во второй хранилась подборка книг, посвященная прошлому Ламбертона и истории штата Мэн. Комфортабельные кресла с большим круглым столом из дуба создавали иллюзию домашнего уюта. На полированной поверхности стола стояли устройства считывания микрофильмов и забытые ящики картотеки, но одна его сторона была свободна. Туда Сандра поставила сумку, а затем две дымящиеся чашки с чаем из термоса.
— Стало быть, доктор Бьюмонт убежден, что все дело в прочитанном когда-то сюжете? — задумчиво спросила Сандра, когда Лорен объяснила причину своих поисков.
— Он убежден, а я нет. Я сначала предложила свое объяснение, но он отверг его.
— Ты много читала исторических романов?
— Не очень. В английской истории меня интересовали периоды Регентства, время правления Эдуарда VII и королевы Виктории, а шестнадцатое столетие — как раз не очень.
— Слушай, а ты не пробовала сама так представить, как это?.. Берешь сюжет из какой-нибудь книги и переносишь его в другое столетие?
— Я могла бы взять «Ромео и Джульетту» и перенести события в «Вестсайдскую историю», но мне это не нравится. Это часто используют некоторые писатели, сценаристы…
Лорен отхлебнула чай, настоенный на травах, и затем вдруг вспомнила, как он ей не нравится. Не говоря ни слова, она поставила чашку на место.
— Знаешь, — с презрительным равнодушием ответила Сандра, — когда ты ушла, Карен сказала мне, что один из ее двоюродных братьев женился на женщине, обладающей — и это совершенно точно — «каналом сознания».
— Чем?
— Она обладает способностью проникать в прошлые жизни человека, не впадая в транс.
— Что-то не верится.
— У тебя есть идеи получше?
— По правде говоря, да. Только что одна пришла мне в голову, пока я сидела здесь с тобой, — Лорен медленно повернула голову, механически отмечая тот факт, что ближайшие полки забиты томами, посвященными истории видных британских и американских семейств, а также истории Ламбертона и штата Мэн. Ее взор остановился на выстроенных в ряд библиографических указателях и справочниках. — Передай мне вон ту «Высшую знать» Бурка, — порывисто попросила она.
— В этом издании перечисляются только те пэры, которые ни на что не претендуют, — предупредила Сандра, снимая с полки другой двухтомник Бурка «Почетные и бывшие пэры. Вымершие фамилии пэров», опубликованный в Лондоне в 1883 году.
— Все равно вряд ли я найду здесь что-то стоящее, — Лорен быстро пробежала статью, посвященную Слифорду. Старая книга слегка попахивала плесенью, а ее страницы, сделавшиеся со временем тонкими и хрупкими, похрустывали, когда она их переворачивала. — Ну что же, я не разочарована. Ничего.
— Не был ли этот сэр Рэндалл простым рыцарем?
— Правильно. О, понимаю… Он не имел титула?
— Может, и не имел, когда ты узнала его, но что потом?
Лорен тяжело вздохнула. Очевидно Сандра все еще не отказалась от варианта с реинкарнацией. Она закрыла том и протянула его Сандре.
— Шансов на успех почти никаких.
— Не сдавайся так быстро. Если он или кто-либо из его потомков возвысился до звания пэра, то мог взять фамилию по поместью. Как правило, они все обладали крупными наделами земли. Давай, думай, Лорен. Как иначе называлось их поместье?
— Я не помню.
Сандра буквально впихнула ей книгу в руки.
— Полистай, может, тебя осенит. Вот будет здорово, если ты что-нибудь отыщешь!
Мало-помалу ей самой стало любопытно. Страницу за страницей она принялась медленно листать книгу в обратном порядке от буквы «эс» на случай, если что-то пропустила в начале. Ничего такого, что было бы ей знакомо, не попадалось. Она перешла к букве «эм», перевернула еще одну страницу и внезапно наткнулась на Томаса Слифорда Первого, барона Морвелла. От удивления она невольно вскрикнула, чем привлекла внимание Сандры.
— Нашла что-нибудь?
— Даты жизни слишком поздние, — пробормотала Лорен, пробегая глазами статью. Томас оказался внуком сэра Рэндалла.
— Это фантастика, — прошептала Лорен, прочитывая абзац за абзацем второй раз. Каждый факт в точности подтверждал то, что она видела в своих снах.
Сэр Рэндалл Слифорд (1488 — 1540) женился на Энн Раундсей в 1509 году. Они оба служили при дворе Генриха VIII в начале его правления. Позднее Энн осталась в окружении королевы, а ее муж удалился от двора в 1510 году, возвращаясь к нему в последующие годы только на непродолжительное время.
Лорен было известно, почему это происходило: Энн вступила в незаконную связь с придворным фаворитом короля Генриха. Сэр Рэндалл попытался заточить ее в монастырь, но ее любовник оказался сильнее мужа и вызволил ее оттуда. В эпоху, когда получить развод было почти невозможно, если только ты не король, Слифорду в конце концов удалось уладить конфликт с женой.
Бурк указывает двух детей, которые появились у Слифорда. Мальчика, родившегося в 1514 году и нареченного Генрихом в честь короля, и безымянную девочку. Девочек не так важно было фиксировать, но Лорен знала, что ее звали Кэтрин, как первую жену Генриха VIII. Она родилась спустя семь лет после появления брата.
— Исходя из этого, фамильное поместье находится в Йоркшире, — заметила Сандра, глядя через плечо Лорен. — «Морвелл-холл».
— Манор, — пробормотала Лорен. — Тип владения назывался манор.
Мысленно она уже видела себя стоящей в тени сторожки, расположенной у ворот. Высокая стена, сложенная из камня, окружала большой дом. Дубовые ворота с двумя огромными замками были вделаны в каменную арку, подле которой жил привратник. Утреннее солнце, поднявшееся за спиной девушки, осветило слова сэра Рэндалла, которые он приказал высечь на воротах. Сама-то она не умела читать, но ей сказали, что они означают: «Эти врата были поставлены в год 1511 от рождества Христова во второй год царствования короля Генриха VIII, мною, Рэндаллом Слифордом, рыцарем.»
Лорен моргнула, и новая картина заменила первую.
Морвелл-холл представлял собой наполовину сложенный из дерева перекошенный помещичий дом. Он покоился на низком каменном основании и имел множество труб. Часть двора была огорожена и служила загоном для крупных и мелких домашних животных. Овцы и козы тучнели на богатом пастбище, на другом паслись коровы. На открытом месте во дворе стоял огромный стог сена, урожай уже был убран в амбары. Амбары и риги были покрыты свежей соломой, равно как и более мелкие постройки. К свинарнику, конюшне и коровнику с одной стороны примыкали собачьи будки и курятник, с другой — навес для телег, пекарня и пивоварня.