Читать интересную книгу Ледяная корона - Андрэ Нортон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 ... 44

— Какая вонь! — Он принюхался. — Гончие! Но где в Ревении… — он попытался приподняться, но сержант придержал его за плечи, приказывая ему не двигаться.

— Идея Хауса, сэр. Мы в собачьем питомнике в Хитерхау.

— Собачий питомник! — проворчал Полковник. — Из одной клетки в другую. Но несмотря на все эти ароматы, здесь мне нравится гораздо больше. Но как, скажите, вам удалось всё спланировать?

— Сэр, мы не планировали — не вместе. Я увидел, как вас вывели из пещеры, и мы со Снетиком пошли за подмогой. Он поговорил с Маттином и Хаусом в Хитерхау. В деревне были люди, готовые рискнуть. Хотя они бы не пошли на всё. Боялись за себя.

— Их нельзя винить, Вулдон. Вряд ли найдется много желающих помочь изменнику государства. Снетик, Маттин, Хаус и ты. Как вы действовали дальше?

— Ну, я возвратился на пост. Четверо или пятеро людей были готовы мне помочь. И мы ушли.

— Дезертировали? — Полковник нахмурился. Сержант Вулдон усмехнулся.

— Лучше сказать «отправились выполнять боевое задание командира». По-другому вас ещё никто не называл.

Имфри успокоился.

— Вы же слышали, что сказали в Хитерхау?

— Нет, сэр. С тех пор, как в прошлом году я упал в пропасть, а вы меня спасли, я плохо слышу и не воспринимаю вас иначе, как моим командиром.

— Плохой слух может помешать службе, сержант.

— Он уже помешал, полковник.

Имфри коротко рассмеялся и снова посерьёзнел.

— Если нас поймают, такие аргументы не спасут вас от виселицы, а то и того хуже.

— Но мы сделали всё, чтобы нас не поймали, сэр. Итак, мы пришли в Хитерхау — я, Хаффнер, Снетик, Ринвальд, Флич. Они взяли лучших лошадей и приготовились увести преследователей по ложному следу. Но мы так и не знали, как вас вытащить. Это сделала она! — Сержант кивнул на Роун.

— Вы были с ними? — спросил Имфри.

— Я не знала об их планах. Я пришла, пришла потому, что чувствовала, что должна. Это из-за меня всё началось. Я не могла этого так оставить. Но без ваших людей, полковник, у меня бы ничего не получилось.

— Очень странно, — полковник рассматривал Роун. — С первого же момента я чувствовал, что от вас зависит судьба, но не знал, что моя, я думал, это судьба Принцессы. — Полковник шевельнулся. — Странно, боль исчезла, — он посмотрел на свою рану, где искусственная кожа срослась с настоящей. — Что это вы со мной сделали? — спросил он Вулдона.

— Это не мы, это — Леди.

— Да, похоже, она волшебница, — заметил полковник. — Вулдон, у тебя нет поблизости походной фляжки с водой?

— Увы.

— Ладно.

Роун заставила себя повернуться. Спёртый воздух и жара совсем измучили её. Но она достала тюбик Е-рациона и протянула ему.

— Попробуйте это, — сказала она. — Это поможет. — Ещё два тюбика она протянула спутникам. Мужчины принялись подозрительно их рассматривать.

— А вы, Леди? — спросил сержант. Роун мучительно сглотнула.

— Я не могу — меня тошнит. Сержант, пожалуйста, передайте мне аптечку, — умоляюще попросила она. Роун боялась не успеть, но ей повезло и одной рукой она быстро нащупала спасительную капсулу, раздавила её и прильнула к рукам, вдыхая живительный аромат. Капсул оставалось мало. А что если они здесь пробудут долго? Несмотря на свой иммунитет на запахи, болезни и другие воздействия чужих миров существовали же какие-то пределы.

— Мне придётся скоро идти. — Роун подняла голову, придя в себя на время. — Здесь меня никто не знает. Я могу ничего не боятся.

— Вы ошибаетесь, Леди, — отозвался Вулдон. — Полковник на свободе, и они будут подозревать каждого. Вы уйдете отсюда, и первый встречный позовет стражу. Любой в Хитерхау будет счастлив выдать чужака, только бы люди Реддика не шныряли у них под дверями.

— Всё правильно. — Голос полковника окреп, к нему вернулась былая уверенность. — И куда Вам идти? Или же Ваши люди будут искать Вас?

Роун покачала головой и тут же пожалела, потому что у неё закружилась голова.

— Этого они не сделают. Я нарушила приказ. И что бы со мной не случилось, это будет мне заслуженным наказанием.

— О чём это вы говорите? — удивился сержант. — Никто не сможет отказать даме, просящей помощи.

— На это должны быть серьезные причины, — вставил полковник. — Когда-нибудь, Леди Роун, я хотел бы узнать о них. А теперь нам пора отсюда убираться. У вас есть план, сержант?

— План должен быть у Хауса. Он привёл нас сюда. И он знает Хитерхау. К тому же, он единственный, кто может справиться с собаками. Конечно, если они захотят, они их всех перестреляют. Скорее всего, Реддик так и сделает.

— Тихо! — приказал Имфри. Собаки громко зарычали. — Кто-то идет! — Сержант Вулдон с оружием в руке неслышной поступью прокрался к двери и прильнул к еле заметной трещине.

— Хаус! — прошептал Вулдон и добавил: — Один. — С противоположной стороны двери неслышно вырос Маттин. — Ну-ну-ну, — послышался голос, — хороший, хороший мальчик. Тихо, тихо моя девочка, на всех хватит. Ну как ты себя ведёшь!

Если бы Роун не знала, какие монстры бродят вокруг, она бы подумала, что Хаус играет с милыми зверушками. Да, о вкусах не спорят, и кому как не ей об этом знать, ведь она была на стольких планетах, повидала столько странных традиций. Но любить гончих!

— У каждого народа есть свои странности! — Полковник как будто прочёл её мысли. — Нам с вами, — еле слышно прошептал он, — нужно о многом поговорить. Я не могу знать, почему вы пришли, но…

— Подождите, пока вы не будете на свободе. Вы можете накликать беду. — Роун никогда не была суеверной, но теперь она так хорошо понимала примитивные народы, которые боялись вовлечь в свои дела нечистую силу и сглазить.

— Да, отложим до следующего раза. Но поверьте, мы очень скоро доставим Вас к своим.

Роун непонимающе взглянула на полковника. Он говорил так, как будто это не он попал в беду, а за ней гонятся люди Реддика. Дверь распахнулась и вошёл их недавний проводник с большим мешком за спиной.

— Как он… — начал он.

— Иди и посмотри сам! — отозвался Полковник. — Твои питомцы нас хорошо охраняли.

— Господи! — Два прыжка, и Хаус замер над рукой полковника.

— А сейчас, — распрямился он, — у меня есть план, отчаянный, но в нашем нынешнем положении — единственный. Они отправились искать вас в Уркермарк. Пока нам везёт. Во-первых, в Хитерхау гербом придавило Маршала Запада. Он до сих пор лежит без сознания, и никто не знает, когда он очнётся. Полковнику Шарпу сломало ключицу и поранило голову, он никак не может возглавить погоню. А от другого — полковника Онгласа — толку мало. Почти всех своих стражников он заставил прочёсывать деревню, а мирных жителей отправил выискивать предателей. Два часа назад он потребовал гончих. Патруль обнаружил следы.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 ... 44
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Ледяная корона - Андрэ Нортон.
Книги, аналогичгные Ледяная корона - Андрэ Нортон

Оставить комментарий