Медленно, шаг за шагом, она начала двигаться в сторону главной лестницы, не решаясь повернуться к нему спиной. Он было сделал шаг вперед, собираясь преследовать ее, но тут оба они услыхали, как дальше по коридору открылась чья-то дверь.
– Еще один шаг, и я заору так, что сюда сбежится весь отель, – предупредила она.
Нащупав ногой первую ступеньку спасительной лестницы, она мгновенно подобрала юбки, развернулась и помчалась вниз. Если даже он и попытался преследовать ее – она все равно не смогла бы расслышать его шагов, так громко стучало у нее сердце. Лишь добравшись до холла, она позволила себе убедиться, что он не погнался за нею. Задыхаясь от быстрого бега и трясясь от пережитого ужаса, она с удивлением обнаружила, что у нее хватает благоразумия постараться привести в порядок свое платье, прежде чем войти в обеденную залу.
На дрожащих ногах она кое-как добралась до своего места возле Брента и буквально шлепнулась на стул в полном изнеможении.
– Боже правый, девочка моя! – вскричала Мэдди, первая успев заметить, как выглядит Андреа после пережитой эскапады. – Что случилось? У тебя такой вид, будто ты сию минуту повстречала привидение!
– Совсем наоборот, – пропыхтела Андреа, все еще не отдышавшись. – Это был огромный и полный жизни шотландский дьявол. Он загнал меня в угол прямо возле двери в номер, и мне не сразу удалось от него отделаться.
– Где он сейчас? – рявкнул Брент, вскакивая со стула, не в силах сдержать свой гнев. – Похоже, самое время мне с ним выяснить отношения!
– Мне как-то не пришло в голову поинтересоваться, где он сейчас, – заметила Андреа, хватая Брента за рукав и заставляя усесться на место. – Я, честно говоря, и не хочу этого знать. Остается лишь надеяться, что мне удалось разбудить в нем страх Божий, и он прекратит преследовать меня.
– Что же вы сказали ему такого, что повергло его в бегство? – с удивлением спросил Брент.
– Скорее сделала, а не сказала, – сообщила она, не скрывая того, как довольна собой, – я пригрозила проткнуть его одной вещицей, которая оказалась у меня в сумочке. Смею вас уверить, это подействовало на него.
За столом последовала немая сцена – все были просто поражены. Мэдди с чувством сказала:
– Я горжусь тобой, дорогая.
– Равным образом и я, и к тому же еще и потрясен, – добавил Брент.
– А мне кажется, что вы обошлись с ним слишком жестоко, – не преминула вставить шпильку Ширли.
– Можете оставаться при своем мнение, вдова Каннингем, – выразительно ответила Андреа. – Возможно, если мне случится еще раз повстречаться с ним, я смогу убедить его поухаживать за вами. Вот тогда и посмотрим, поможет ли вам ваша рассудительность.
Когда наконец Андреа смогла приняться за еду, выяснилось, что обед безнадежно остыл, и пришлось отправить его обратно на кухню, чтобы разогреть. И поскольку большинство из присутствовавших уже давно закончили трапезу, то многие из компании отправились в бальный зал, где начались танцы, которые по случаю субботнего дня должны были продолжаться всю ночь. Брент и Мэдди захотели подождать, пока пообедает Андреа.
– Ступайте вместе со своими друзьями, Мэдди, – запротестовала Андреа. – А мы с Брентом скоро последуем за тобой.
– Ах, но ведь он обещал мне танец, – воскликнула Ширли, трагически заламывая руки. – Поверьте, Брен-ту нет никакой необходимости лишать нас своего общества только ради того, чтобы сидеть здесь и наблюдать, как вы едите.
– Мне очень жаль, Ширли, но я останусь с Андреа, – твердо заявил Брент. – А вы оставьте за мной один из последних танцев.
Ширли ничего не оставалось как удалиться, кипя негодованием. За нею потянулись и другие, оставив Андреа и Брента вдвоем.
– Вы тоже можете идти, коль вам угодно, – ледяным тоном произнесла Андреа. – Если вы поторопитесь, вам еще достанется ее первый танец.
– Вы разгневаны, – сделал он вывод. – Не просветите ли вы, меня, что послужило причиной вашего гнева?
– Просто эта дама не нравится мне в той же степени, в какой она нравится вам, – раздраженно пояснила она, пожимая плечами и всем своим видом давая понять, что Бренту и так должна быть ясна причина ее злости.
– Ширли?
– Да, Ширли, — передразнила она с гримасой. – Вы так быстро сблизились, зовете друг друга запросто, по именам, и, если только мне не изменяет мой слух, вы намерены были танцевать с нею весь вечер.
– Теперь мне ясно, что необходимо будет держать под спудом свое природное дружелюбие и общительность, чтобы не разжигать в вашей темпераментной натуре пламя ревности, – с сокрушенным вздохом заметил Брент.
– Не пытайтесь разжалобить меня, – посоветовала она, все еще пребывая в гневе. – Если вам так угодно, можете продолжать беззаботную жизнь юного холостяка, ради Бога. Но тогда я попрошу вас избавить меня от своего присутствия, мистер. Я не позволю вам играть моими чувствами, Брент Синклер!
– Ага, значит, вы уже чувствуете ко мне расположение, – заметил он, оживившись. – Наконец-то я дождался этого момента, мисс Олбрайт. О, это было нелегко, уверяю вас, ведь вы обворожили меня с того самого дня, как я увидел вас, входящую в отель. Продолжайте же, моя прелесть. Насколько глубоки ваши чувства в данный момент?
Андреа беспомощно смотрела на него. В горле у нее пересохло, а сердце готово было выскочить из груди. Он умудрился поймать ее на слове, и она не имела ни малейшего представления, что теперь делать. Неужели она отважится открыть ему свои истинные чувства? Не слишком ли рано? Разве она не должна узнать о нем еще массу вещей, прежде чем откроется ему? И разве он, упаси Боже, не имеет права узнать о ней всю подноготную? Все эти мысли со страшной скоростью пронеслись у Андреа в мозгу, пока Брент терпеливо ожидал ее ответа.
– Я… – она потеребила губу, собираясь с мыслями, но в итоге верх взяли чувства. – Я думаю, что люблю вас.
– Вы думаете? – переспросил он, пронзая ее напряженным взглядом. – Что же я должен предпринять, чтобы вы уверились в своем чувстве?
– Просто дайте мне время получше узнать вас. Пожалуйста, Брент!
– Сколько времени вам потребуется?
– Я не могу сказать. В моей жизни есть обстоятельства, которые требуют разрешения, и лишь после этого я смогу почувствовать себя достаточно свободной, чтобы подумать о своих личных проблемах.
– Что же это за обстоятельства? Разъясните их мне, ведь, вполне возможно, я смогу вам помочь.
Боже, что за искушение. Если бы он только знал, как ей хотелось облегчить душу. Рассказать ему все – и про Ральфа, и про Стиви, и про преступную жизнь, которую она вынуждена вести. Рассказать ему, умоляя о поддержке и помощи, без которой ей вряд ли удастся выбраться из ловушки, устроенной ей самой судьбою.