Но не успел он принять это решение, как бледный лик луны озарил его лицо, прикрытое плащом. Сэр Криспин издал возглас удивления:
— Святой Георгий, мастер Стюарт! Я не узнал вас по голосу. Куда вы направляетесь?
— Какое вам дело? Разве вы недостаточно поиграли со мной? Неужели мне никогда не отделаться от вас? Замок Марлей, — добавил он с хорошо разыгранным гневом, — навсегда закрыт для меня. Какое вам дело до того, куда я еду? Позвольте, по крайней мере, ехать своим путем.
— Езжайте, мастер Стюарт, — произнес он. — Ваш путь свободен.
И Кеннет, не дожидаясь вторичного приглашения, пришпорил коня и скрылся в темноте. Он благодарил небо за столь удачное избавление, которое поначалу представилось ему невозможным. В его голове зрела уверенность, что послание Джозефа должно опередить Криспина. Сознание того, что он сумел обогнать Геллиарда, согревало его, как бокал хорошего вина.
Эта мысль так воодушевила его, что он продолжал погонять лошадь и в час пополудни достиг Ньюмаркета.
Здесь он отдыхал целый час. Затем на свежей лошади продолжил свой путь.
В половине третьего он был в Ньюпорте, но лошадь и всадник были так измучены, что он был вынужден сделать здесь получасовую остановку. Он пообедал, пропустил стаканчик бренди и, оседлав третью лошадь, помчался дальше.
В спешке он не заметил группу всадников, скрытых густыми деревьями, осторожно двигающихся по противоположной стороне дороги. Темнело рано, и предметы были трудно различимы. И поэтому стук копыт застал его врасплох. Кеннет поднял голову и увидел двух всадников в десяти ярдах впереди него. Их намерения были очевидны, и в мозгу перепуганного Кеннета пронеслась мысль: «Грабители!» Но приглядевшись внимательно, он различил, что на них были красные плащи и военные стальные шлемы, и он понял, что перед ним солдаты Парламента.
Услышав топот коней за спиной, он обернулся и увидел еще четырех солдат, подъезжающих сзади. Его сердце сжалось.
— Стой! — раздался низкий голос сержанта, который вместе с солдатом подъезжал спереди.
Кеннет остановил лошадь в ярде от них, чувствуя на себе пристальный изучающий взгляд патрульного.
— Кто вы, сэр? — требовательно спросил бас.
О, человеческое тщеславие! Кеннета пробрала дрожь при мысли, что сержант может опознать в нем человека, замешанного в бегстве короля.
Секунду он колебался, затем произнес:
— Блаунт. Джаспар Блаунт.
— Наконец-то! — насмешливо произнес сержант. — А то уж я боялся, что ты забыл свое имя. — И по его смеху Кеннет с ужасом осознал, что сержант не верит ему. — Откуда едете, мастер Блаунт?
Снова Кеннет замялся с ответом. Но затем, вспомнив большие связи Ашбернов в Парламенте, он решил, что может извлечь из этого выгоду, и ответил:
— Из замка Марлей.
— Клянусь, сэр, вы отвечаете неуверенно. Куда вы направляетесь?
— В Лондон.
— С какой целью? — вопросы сержанта падали, как удары меча.
— С письмом к полковнику Прайду.
Более уверенный ответ произвел впечатление на сержанта.
— От кого письмо?
— От мастера Джозефа Ашберна, владельца замка Марлей.
— Предъявите письмо!
Пальцы Кеннета тряслись, когда он вручал конверт, и сержант не преминул это заметить.
— Что вы так дрожите?
— Да так, сэр. Холодно.
Сержант осмотрел письмо, проверил печать. К письму прилагалась подорожная, и он пришел к заключению, что стоящий перед ним человек действительно тот, за кого он себя выдает. Он не походил ни внешне, ни внутренне на того, кого они искали, но сержант все же не был провидцем, и отпусти он этого парня, от может потом об этом пожалеть. Но, с другой стороны, если он решит его задержать, то возможны осложнения с полковником Прайдом, а тот, как известно, человек нетерпеливый. Он все еще не мог решить, как поступить, и повернулся к товарищу.
— Как ты считаешь, Питер? — Но тут сам Кеннет разрушил последний шанс на спасение.
— Я прошу вас, сэр, отпустить меня, поскольку вы знаете, с каким поручением я тороплюсь в Лондон.
Его голос слегка дрожал от нетерпения, которое сержант принял за нотку страха. Вспомнив неуверенные ответы мальчика, он принял окончательное решение:
— Мы не будем мешать вашему путешествию, сэр, — произнес он, пронзительно глядя на Кеннета, — и поскольку ваш путь лежит через Вальтхам, я попрошу вас следовать туда вместе с нами, чтобы ответить на некоторые вопросы, которые могут возникнуть у нашего капитана.
— Но, сэр…
— Довольно, мастер Гонец.
Сержант приставил к нему конвой и пробормотал команду.
Перевоплощенный Хоган
Густые сумерки легли на город, когда Кеннет и его конвой въехали в Вальтхам и остановились перед гостиницей «Трактир Крестоносца».
Дверь была гостеприимно распахнута и из нее струился теплый луч света, отражаясь на мокрой дороге. Сержант повел Кеннета мимо общего зала в небольшую пристройку, стоящую на внутреннем дворе гостиницы. Он провел его по тускло освещенному коридору и, наконец, остановившись перед дверью, отворил ее и втолкнул Кеннета в небольшую комнату, обитую дубовыми досками. В дальнем углу комнаты полыхал огромный камин, и спиной к нему стоял огромный мужчина с юношески задорным выражением лица, которое мало вязалось с серебристой прядью седины в волосах, говорящей о том, что эта седина преждевременная. Кираса и шлем лежали в углу комнаты, но на столе Кеннет заметил шляпу, огромный меч и пару пистолетов.
Снова взглянув на могучую фигуру мужчины, Кеннет к своему изумлению обнаружил что-то знакомое в чертах лица.
Он попытался вспомнить, где и при каких обстоятельствах встречал этого человека, как вдруг раздался знакомый голос:
— Клянусь душой! — воскликнул мужчина. — Мастер Стюарт, чтоб мне сдохнуть!
— Стюарт? — разом воскликнули сержант и его подчиненный, напряженно вглядываясь в лицо пленника.
В ответ на их слова капитан разразился громким хохотом.
— Нет, это не молодой Чарльз Стюарт! — прогрохотал он.
— Нет, нет! Ваш пленник не такая важная птица. Это всего-навсего Кеннет Стюарт из Бэйлиночи.
— Но он назвался другим именем! — вскричал сержант. — Он сказал, что его зовут Джаспар Блаунт. С этим надо разобраться, капитан. Мне кажется, я не зря притащил его сюда.
Капитан сделал пренебрежительный жест. И в этот момент Кеннет узнал его. Это был Гарри Хоган — человек, чью жизнь Криспин спас в Пенрите.
— А, пустая добыча, Бэддоуз, — сказал он.
— Может и нет, — возразил сержант. — Он везет письмо, которое, по его словам, написано Джозефом Ашберном из замка Марлей полковнику Прайду. Имя полковника Прайда указано на конверте, но может быть это только уловка? Иначе зачем ему было называть себя Блаунтом?