Оркестр прерывает слова Кутилы-Завалдайского. Он конфузится, заметив, что занавес опущен; раскланивается с публикою и уходит.
Примечания К. Пруткова:
[1] Слово «немец» было заменено в афише словом «человек».
[2] Титул «князь» был исключен цензором в перечне действующих
лиц и повсюду в тексте.
[3] Эти действующие лица «без речей» не были одобрены цензором
в перечне действующих лиц на афише.
[4] Здесь цензор вычеркнул слово «целомудренный» и написал «нравственный».
[5] Эти слова: «Меня даже хотели сделать брандмейстером» — вычеркнуты цензором.
[6] Цензор изменил: вместо славянского «живота своего» поставил «жизни своей». Однако ведь о «животе» говорят не только в молитвах, но даже тогда, когда «кладут его на алтарь отечества». Почему же неприлично говорить о нем в театре?
[7] Цензор вычеркнул «глотку» и написал «горло.
[8] Цензор заменил слово «гадости» словом «глупости».
[9] Это явление здесь немного сокращено противу рукописи.
[10] Цензор вычеркнул слова: «чиновник серьезный».
[11] Цензор вычеркнул слова: «с подчиненными такой строгий».
[12] Вычеркнув слава: «У моей старой тетки, девицы Непрочной», цензор
написал: «У моей тетки, старой девицы».
[13] Слова: «очень похож» — цензор вычеркнул.
[14] Цензор вычеркнул слово «нарочно» и написал «скорей».
[15] Цензор вычеркнул слова: «от Непрочной» — и написал: сначала «у ней»,
а потом — «поверней».
[16] Цензор вычеркнул слово: «в пятницу». Примечание К. Пруткова.
[17] Слова: «девице Непрочной» вычеркнуты цензором.
[18] Этого вопроса Чупурлиной и ответа на него кн. Батог-Батыева не оказывается в театральной рукописи.
[19] Слов: «Большею частию на креслах» недостает в театральной рукописи.
[20] Цензор вычеркнул слова: «поливает цветы».
[21] Слова: «у меня есть садовник» тоже вычеркнуты цензором
[22] Цензор вычеркнул слово «гадости», написал: «глупости».
[23] Слова: «Ах ты, бесстыдник» вычеркнуты цензором.
[24]Вместо слова «этакое» цензор написал: «этакой вздор».
[25] Цензор вычеркнул слово «священный».
[26] Цензор вычеркнул слова: «Что со мною хотели сделать?»
[27] Цензор вычеркнул слово «кобенится» и вместо него написал «церемонится».
[28] Здесь цензор прибавил слова: «в подарок».
[29] А тут цензор вычеркнул слова: «ни вот столько».
[30] Слова: «Жандармов приведите сюда, побольше и посильнее» — цензор вычеркнул.
[31] Цензор вычеркнул слова: «как дирекция могла допустить» и написал:
«как можно было выбрать».
[32] Слова: «Это очевидная пасквиль» — вычеркнуты цензором.
[33]Вместо слов: «выбрать другого» — цензор написал «придумать что либо получше».
[34] Слова: «после венгерской войны» — цензор вычеркнул.
[35]Название города: «Вышний Волочок» — вычеркнуто цензором.
БЛОНДЫДраматическая пословица, в одном действии
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Князь.
Княгиня.
Барон.
Действие происходит в Петербурге, в салоне княгини. Театр представляет чрезвычайно богатую комнату, оклеенную голубыми штофами с чрезвычайно красивыми золотыми разводами; на задней стене висят фамильные портреты, обделанные в деревянные, ярко позолоченные рамки; по обеим сторонам их, на полках орехового дерева, размещены различные статуэтки; а посреди, над портретами, большая японская ваза. На авансцене, с правой стороны, огромный мягкий диван; перед ним мягкий ковер и круглый стол из красного дерева; а по бокам его три мягких кресла; стол покрыт богатой салфеткой; на ней вышитый поддонник с большой солнечной лампой, два серебряные большие колокольчика, кучи газет и кипсеков. С левой стороны, немного в углублении, небольшой столик, накрытый на три персоны; на нем серебряное дежёне, много хрусталя и вообще разные прихоти этого рода. Остальная часть сцены загромождена чрезвычайно богатою мебелью, разбросанною в артистическом беспорядке. На спинках везде анти-макасары. В комнате очень много зажженных свеч. При поднятии занавеса сцена пуста.
ЯВЛЕНИЕ I
Княгиня, чрезвычайно богато одетая, выходит из правой боковой двери, держа в одной руке чашку шоколата, в другой — большую гравюру.
Княгиня (к двери, из коей вышла)
Очень, очень мило!.. (К публике.) Прошу покорно, скоро уже двенадцать часов, а его нет и, верно, опять приедет, не исполнив моей комиссии. Хорошо! будете раскаиваться, мой милый Serge! (На лице ее написано волнение; она судорожно мешает шоколат, садится и продолжает после небольшого молчания.)
Впрочем, на что я жалуюсь? Это общая участь всех нас: пока мы в девицах, за нами ухаживают, нам обещают многое, а потом... (Смотрится в зеркало.) Неужто я уже подурнела? О нет! за мной же очень многие волочатся. И право, если мой Serge будет продолжать так вести себя, то... prenez garde...[1](Опять обращается к той двери, из которой вышла, и грозит пальцем руки, в которой держит гравюру.) Боже мой, что ж это он не едет?..
Раздается звонок на лестнице: князь, не замечаемый княгиней, поспешно вбегает в среднюю дверь; останавливается на короткое время, приложив мизинец к губам, потихоньку кладет шляпу на стул, снимает перчатки и, потирая руки, подкрадывается на цыпочках к княгине. Он лет тридцати пяти, с длинными волосами, взбитыми на висках в пукли; с очень большими, но коротко подстриженными бакенбардами и с лорнетом в глазу; на нем черный фрак, черный галстух, белый атласный жилет с серебряным шитьем, лаковые сапоги и желтые перчатки.
ЯВЛЕНИЕ II
Князь, подкравшись сзади к княгине, вдруг закрывает ей глаза руками.
Княгиня
Ах!.. Ах!..
Князь (иронически)
Давно ли, ваше сиятельство, начали вы пугаться моего появления?
Княгиня (с неудовольствием передергивая плечами)
Ах, как это мило!.. Я, право, не понимаю, откуда вы берете такие странные привычки? Где эти образцы?!
Князь (обиженный)
Опять с упреком! Неужели, mon ange[2], ты думаешь, что я делаю это нарочно? Нельзя же мне переменить себя.
Княгиня
А очень бы не мешало! Взгляните, на что вы похожи? Ну, скажите на милость: где вы могли видеть, чтобы человек хорошего тона, скажу — человек порядочный, так невежливо обращался с дамой?
Князь (обиженный)
Не помню, удавалось ли мне это видеть; но я в этом не нахожу ничего предосудительного.
Княгиня (в сердцах)
Послушай, князь, ты меня выводишь из терпения! Я вижу, тебе приятно сердить меня!
Князь
Напротив, мне так кажется, что это вам доставляет большое удовольствие!
Княгиня (поспешно выпивая остаток шоколата)
Положим, так; я не хочу противоречить, потому что это завлекло бы нас слишком далеко. Переменим материю: скажите, где вы были?
Князь (рассеянно)
Я?
Княгиня (всматриваясь в него)
Да, вы.
Князь
В гостях, у одной знакомой.
Княгиня (с упреком)
Кокетник!.. Ну, а что мои блонды?
В это время барон, вошедший без доклада, прячется за портьеру, из-за которой по временам выглядывает в продолжение разговора,
ЯВЛЕНИЕ III
Князь (с замешательством)
Блонды? да! я... я... (В сторону.) Что ей сказать? Ведь деньги я проиграл в клубе.
Княгиня (смотря на него со вниманием)
Князь! я вижу, вы в волненье?
Князь
Отнюдь! Это вам показалось... Я просто устал. Я даже очень устал. Я даже чувствую, как ноги мои решительно начинают мне изменять.
Княгиня (с проницательностью)
Князь, вы меня обманываете, и очень неискусно. Взгляните на меня: не знаю почему, но мне кажется, что мои догадки справедливы!..
Князь (переменяятон)
Vous me soup onnez, madame?[3]
Княгиня
Oui, monsieur![4]
Князь (складывая руки на груди и медленно подходя к княгине)
Нельзя ли указать мне этот повод? Мне кажется, чтобы подозревать кого-нибудь и в чем-нибудь, надо иметь достаточные резоны? Вы меня оскорбляете, княгиня, и я требую объяснения ваших резонов!..
Княгиня молчит, рассматривая гравюру.
Княгиня, я жду!
Княгиня (с притворной рассеянностию)
Как хорошо нынче гравируют в Англии.
Князь (подходя еще ближе, со скрещенными руками на груди)
Княгиня, подозрением своим вы разбудили в груди моей змею, давным-давно уснувшую! Я стражду, я мучусь, я требую объяснения!