Читать интересную книгу Аспазия Ламприди - Константин Леонтьев

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32

Алкивиад возвратился к отцу и долго не решался обнаружить новую перемену, которая произошла в его взглядах после поездки в Эпир. Он больше рассказывал, чем рассуждал.

Иногда чуть заметно слышалось в нем против воли доброе чувство к единоверной державе…

Лукавый старик Аспреас видел это и не трогал его.

Прошло еще около месяца, вдруг разнеслась весть об ужасном для всей Греции событии при Марафонском поле. Все были поражены. Англия грозила… Со всех сторон греки слышали насмешки, клеветы и проклятия своей конституции, своим государственным людям, которых хотели сделать ответственными за всех Астрапидесов, быть может, живущих на западные же деньги…

Алкивиад, в первую минуту, с испугом спрашивал себя: что может ожидать от Европы несчастная Эллада?..

Отец его был спокоен и улыбался все тою же улыбкой веры и веселости. «Не одна Англия на свете!» – говорил он.

И Алкивиад в эту минуту почувствовал, как сходила и на него горячая отцовская вера…

С тех пор и он часто повторяет про себя его слова: «Греко-Российской церкви мы поклоняемся, человече!..»

И ему опять стала (как и в детстве, но с большею ясностью и силой) представляться прежняя картина европейского Востока… Опять он стал думать, что как бы ни были сложны вопросы, как бы ни было пышно дерево исторического развития этого европейского Востока, куда бы ни крылись его корни, куда бы ни простирались его ветви – и корни эти, и ветви, все скрыто в одном этом слове: «Греко-Российской церкви мы поклоняемся, человече!»

Алкивиад и теперь говорит нередко: «Бедный отец!», как говорил тогда, когда мыслил умом сестры и Астрапидеса. Но тогда бедный отец! у него значило иное… А теперь оно значит: Бедный отец! как ты был прав, и как я ошибался!..

Разница между ним и отцом теперь только та, что он умереннее старика. Старик в турках даже и человеческих чувств не хотел признавать; Алкивиад же турок, как людей, часто хвалит; он говорит только, что гражданское примирение христиан с Турцией или военный союз Эллады с империей Ислама возможны лишь под влиянием России… Но и то на время!..

Примечания

1

«Агафангел» – книжка, в которой собрано множество разных предсказаний о событиях европейской истории. Она очень распространена на Востоке.

2

Каир, Каирос – известный в Греции деист; он основал, после освобождения эллинов, школу, где проповедывал чистый деизм. Стечение учеников было большое, и греческое правительство принуждено было закрыть ее.

3

Жолуди кормят народ в том смысле, что ими торгуют для дубления кож и других целей.

4

Дэли – лицо действительное. Недавно убит в Элладе войсками.

5

Капуджи-баши – звание почетное, вроде камергера Это звание дается богатым грекам, евреям, болгарам и т д. за какие-нибудь заслуги государству, люди эти, однако, не состоят при дворе, а продолжают заниматься своими делами в провинциях.

6

Морэ́ – звательный падеж от морос – глупый. Это не всегда брань на Востоке, а просто фамильярное и даже иногда ласковое воззвание, как бы у нас: дурочка или глупенькая!

7

Кефир – гяур.

8

Записать в дьявольский список, в список дьявола – иметь человека на худом счету.

9

Словесники (логибтате) и чернильщики (каламарадес) – названия, которые дают часто в насмешку простые греки своим учителям, адвокатам, газетчикам и т. п.

10

Эльчи, эльчи-бей – посланник.

11

Поклониться – положить оружие, попросить прощения, сдаться.

12

Дерева поесть – отведать палок, побоев попробовать.

13

Кетиб (по-турецки) писец.

14

Меймур, меймурлик (по-турецки) чиновник, чиновничество.

15

Бандитами зовут иногда в Эпире бедных горожан-ремесленников, потому что они вообще очень бойки, смелы и охотно берутся за нож. Архонты не любят их и боятся.

16

Слово осёл считается непристойным.

17

Целиос – албанец, мусульманский вождь иррегулярного войска, известный своими подвигами против греков во время войны за независимость.

18

Ламия – вроде ведьмы.

19

Цици – ласкательное от Василиям; Чево – от Прасковьи или Параскевы.

20

Хамал – носильщик, грубый человек.

21

Чифтлик – истинное значение этого турецкого слова относится преимущественно к тем большим имениям беев и купцов, на которых живут, не имея своей земли, крестьяне и платят за пользование известный процент владельцу Иногда же так называют всякое загородное имение.

22

Прунари – особый род дуба.

23

Четыре раза перегнанный – употребляется у греков в смысле лихой, прошедший через огонь и воду.

24

Ходжа-баши – турецкое название архонта; сильный человек, богатый из христиан, представитель христианский

25

Джелеп (по-турецки) либо сборщик податей со стад, либо поставщик баранов.

26

Калдырим-чилибей – слово в слово: уличный барин, гранитель мостовой, побродяга.

27

Айда́ – поди́, марш.

28

Ханджи – хозяин хана, постоялого двора.

29

Вот тебе хлеб мой! – обыкновенная у иных греков божба.

30

Бре (вре) – вроде морэ́, только грубее.

1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Аспазия Ламприди - Константин Леонтьев.
Книги, аналогичгные Аспазия Ламприди - Константин Леонтьев

Оставить комментарий