Читать интересную книгу Скандальный брак - Кэти Максвелл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 28 29 30 31 32 33 34 35 36 ... 81

— А как же другие твои дети? — спросила она. 

— Какие дети?

— Я знаю, что у тебя есть дети от твоих многочисленных любовниц, — сказала Ли, отвернувшись от Девона. — Говорят, что их у тебя полдюжины, не меньше.

— Всего полдюжины? А что же мне делать с остальными?

Он явно смеялся над ней, и это привело ее в ярость.

— Очень рада, что мне удалось развеселить вас, милорд, — сказала она, встав с кровати.

— Не стоит дуться, Ли. Я и не знал, что ты слушаешь всякие сплетни. Было время, когда мы с тобой лучше понимали друг друга.

— Иногда мне кажется, что я тебя совсем не знаю. Этот выстрел попал точно в цель.

— Тогда мы с тобой квиты, — ответил он. — Ты тоже немало удивила меня.

— Это получилось совершенно случайно, — сухо ответила она.

— То же самое могу сказать и о себе, — произнес Девон, откинув волосы со лба. Она вспомнила, что из-за нее он не спал всю ночь, помогая ребенку появиться на свет, а она даже не поблагодарила его.

— У меня нет детей, Ли, — сказал он.

— Что?! — воскликнула Ли. А она еще хотела извиняться перед ним! Да ни за что на свете! — Все говорят, что у тебя их целая куча. Ты — личность известная.

— Скорее — печально известная, — сказал Девон. В его глазах заблестели озорные огоньки. — Я знаю, что обо мне говорят, Ли. Однако я-то себя знаю лучше. У меня было всего три любовницы. Не одновременно, конечно. Я всегда вовремя платил по счетам, никогда не нарушал данного мною слова и никогда не заводил и не собираюсь заводить внебрачных детей. Ты разочарована? — усмехнувшись, спросил он.

Ему, конечно, удалось слегка пристыдить ее, но она все-таки не смогла сдержаться и произнесла:

— Однако это не означает, что ты будешь хорошим мужем.

— Тогда давай позовем Адама, — раздраженно бросил он. — Я не собираюсь тебя с ним сравнивать, — выпалила Ли.

Она начала осторожно укачивать ребенка. — Совершенно неважно, кто станет моим мужем, главное, что я потеряю свободу. И это меня совсем не радует.

Удивленно вскинув брови, Девок осмотрел комнату. Его мимика была красноречивее всяких слов. Он ясно дал ей понять, что эта ее нынешняя свобода для него всего лишь пустой звук.

— Этого, конечно, очень мало, — согласилась она, — но это мое и только мое. Я пытаюсь измениться, Девон. Ради своего ребенка.

— В таком случае, не нужно останавливаться на достигнутом. Нужно смело идти вперед. Я обещаю тебе, что Бен не будет ни в чем нуждаться.

Ли замерла на месте. «А как же мы, Девон? — хотелось ей спросить. — Что будет с нами?» Но она не могла задавать ему подобные вопросы, поскольку боялась услышать ответы на них. Нет, она не будет ни о чем его спрашивать; просто отбросит в сторону свои личные переживания. Сейчас ей нужно думать не о себе, а о своем ребенке.

Девон прав. Поддавшись своим романтическим чувствам, она поверила в то, что сможет идти по жизни собственной дорогой. И все же она понимала, что это противоречит здравому смыслу. Они с Беном умрут от голода.

— Ты официально признаешь Бена своим сыном? — спросила ока.

— Но он не сможет унаследовать титул.

Он недовольно передернул плечами. Похоже, он уже задумывался над этим вопросом.

— Нет, не сможет, Моя семья никогда не допустит этого. После меня титул унаследует Рекс или кто-нибудь из его сыновей.

— Или кто-нибудь из наших сыновей, — выпалила она. Ну вот, она и произнесла это вслух. Это был намек на то, что у них, как у законных супругов, будут интимные отношения, Однако она боялась касаться этой темы.

Ли вдруг вспомнила о том, какие пылкие чувства они когда-то испытывали друг к другу. Нет, теперь она не отступит, выбрав этот путь. Она стала женщиной. Женщиной и матерью. И ради своего ребенка она готова на все.

Неуверенной походкой Девон подошел к окну. Ему, наверное, хотелось отойти от нее подальше.

— Или кто-нибудь из наших сыновей, — нахмурившись, повторил он. Девон говорил так тихо, что Ли едва разбирала его слова. — Давай обсудим это тогда, когда они у нас появятся.

Ей показалось, что он что-то скрывает от нее. Скорее всего, ей это действительно только показалось. Слишком уж важная тема была затронута.

— Но ведь наши семьи враждуют между собой, — возразила она.

— С появлением Бена все это закончится, — уверенно заявил он.

— Мы с тобой будем только рады, если это произойдет, но что скажет твой дед?

— Или Джулиан? — раздраженно добавил он. — Ли, я не могу обещать тебе того, что наша жизнь будет спокойной и безоблачной. Я не знаю, что нам уготовано в будущем. Однако я точно знаю одно: я не допущу, чтобы Бен влачил нищенское существование. Хотя бы раз подумай не о себе, а о ком-нибудь другом. Подумай о своем сыне.

— Ты несправедлив ко мне. Я постоянно думаю о Бене. Дело в том, что в обществе сразу поползут разные слухи. Сначала я неожиданно исчезаю почти на год, а потом появляюсь, но уже как жена Маршалла. Да после такого наши предки просто в гробу перевернутся, а у светских кумушек появится прекрасный повод для сплетен.

— В обществе всегда о чем-то сплетничают. Ли, ты вернешься в Лондон, став виконтессой, а это значит, что ты не обязана ни перед кем отчитываться. Если ты правильно разыграешь свои карты, то в скором времени станешь маркизой, — с горечью в голосе произнес он.

— Если бы меня интересовали деньги или высокий титул, то я бы вышла замуж за Тайболда, — гордо заявила она. — Иди ты к черту, Девон! Я не выйду за тебя замуж! — воскликнула она и, повернувшись, хотела выйти из спальни, но Девон преградил ей путь.

— Ты отказываешь мне? И причиной тому — твоя гордость?

От удивления Ли просто застыла на месте. Девон, что называется, загнал ее в угол. Она не могла ответить ему.

Девон вдруг улыбнулся и, протянув руку, погладил мягкие волосы малыша.

— Можно мне его подержать? Или мне даже в этом отказано?

Ей следовало сказать ему твердое «нет», но она не смогла этого сделать и молча отдала ему Бена.

Девон так осторожно держал ребенка, словно это был не младенец, а величайшая драгоценность на свете. Прижав его к груди, Девон начал бережно укачивать его.

Глядя на него, Ли подумала, что из Девона получится прекрасный отец. Он очень спокойный и благодушный, а главное — умеет радоваться жизни.

Немного смущаясь, Девон улыбнулся Ли.

— Этой ночью Бен доказал, что он настоящий боец, не так ли? Он станет замечательным человеком, когда вырастет.

Ли поняла, что больше не может бороться с судьбой.

— Если мы с тобой станем мужем и женой, то как мы объясним его появление на свет?

— Сочиним какую-нибудь правдоподобную историю. Кому известно о том, что Дрейкатт — отец Бена?

1 ... 28 29 30 31 32 33 34 35 36 ... 81
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Скандальный брак - Кэти Максвелл.
Книги, аналогичгные Скандальный брак - Кэти Максвелл

Оставить комментарий