Читать интересную книгу Том 6 - Агата Кристи

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 82

– Стало быть, вы считаете, что все мы завышаем свои достоинства и поэтому не узнаем себя, если портрет написан достаточно грубо и правдиво. Я был трижды прав, мисс Уиллс, назвав вас беспощадной.

В ответ она снова усмехнулась.

– Вам нечего бояться, сэр Чарлз. Как правило, женщины не бывают беспощадны к мужчинам. Разве уж в каком-то исключительном случае. Женщины беспощадны только друг к другу.

– Значит, в новой пьесе вы вонзаете аналитический нож в какую-то несчастную даму? Интересно, в кого же? Кажется, я догадываюсь. Наверное, это Синтия. Представительницы прекрасного пола ее терпеть не могут.

Мисс Уиллс не отвечала. Она только улыбалась своей загадочной улыбкой.

– Вы свои пьесы пишете или диктуете?

– Пишу, потом отдаю перепечатывать.

– Вам нужен секретарь.

– Может быть. Эта деловитая мисс.., мисс Милрей все еще у вас служит?

– Да. Она ездила к матери, в деревню, но теперь уже вернулась. Необычайно деятельная особа.

– Безусловно. Пожалуй, немного слишком.., порывиста.

– Порывиста? Мисс Милрей?

Сэр Чарлз удивленно посмотрел на нее. Никогда, даже в самых буйных полетах фантазии, он не мог бы вообразить себе, что мисс Милрей способна на порывы.

– Вот именно. Иногда, – сказала мисс Уиллс. Сэр Чарлз пожал плечами.

– Нет, мисс Милрей не человек, это.., робот. До свидания, мисс Уиллс. Простите, что потревожил вас, и, пожалуйста, не забудьте сообщить в полицию об этой самой штуке.

– О родимом пятне на правом запястье у Эллиса? Нет, не забуду.

– Ну, прощайте. Впрочем, минутку, вы говорите, на правом запястье? А разве не на левом?

– Я так сказала? Какая глупость, право.

– Так на котором же?

Мисс Уиллс сосредоточенно прищурилась.

– Постойте. Я сидела так, а он… Будьте добры, сэр Чарлз, пожалуйста, возьмите эту медную тарелку и сделайте вид, что подаете мне блюдо с овощами. Отсюда, с левой стороны.

Сэр Чарлз взял с полки кованую медную на редкость безобразную тарелку и поднес ее мисс Уиллс со словами:

– Капусты, мадам?

– Благодарю. Теперь я совершенно уверена. Левое запястье, как я сначала и говорила. Ужасно глупо, что я перепутала.

– Ну что вы, – возразил сэр Чарлз. – Левое, правое – так легко перепутать.

И он в третий раз откланялся.

Закрывая дверь, он оглянулся. Мисс Уиллс смотрела не на него. Она стояла там, где они попрощались, устремив взгляд на огонь. На губах у нее играла торжествующая злобная усмешка.

Сэр Чарлз был поражен.

«Она что-то знает, – подумал он. – Готов поклясться, что знает. Но говорить не хочет… Что же она знает, черт побери?»

Глава 10

Оливер Мендерс

В конторе компании «Шпейер и Росс» мистер Саттертуэйт справился об Оливере Мендерсе и передал свою визитную карточку.

Его немедленно проводили в небольшую комнату, где за письменным столом сидел Оливер.

Молодой человек встал и пожал мистеру Саттертуэйту руку.

– Как мило, что вы нашли время навестить меня, сэр, – сказал он.

Однако за этим вежливым приветствием подразумевалось совсем иное:

«Да, я вынужден перед вами распинаться, никуда не денешься!»

Однако от мистера Саттертуэйта отделаться было не так-то просто. Он уселся, не спеша высморкался и сказал, сверля Оливера взглядом поверх носового платка:

– Знаете новости?

– Вы о финансовых новостях? Да, доллар сегодня…

– Речь не об этом, а об эксгумации в Лумауте. Беббингтон был отравлен. Никотином.

– Ах, это! Да, знаю. Наша неугомонная Мими будет довольна. Она все время твердила, что это убийство.

– А вас это известие совсем не трогает?

– Я не охотник до всяких ужасов. В конце концов, убийство, – он пожал плечами, – это так жестоко и так.., неэстетично.

– Ну, положим, не всегда так уж неэстетично.

– Да? Ну, может быть.

– Зависит от того, кто совершает убийство. Вот вы, например, наверняка не погрешили бы против хорошего вкуса.

– Весьма признателен за столь лестное для меня мнение, – произнес Оливер, по привычке манерно растягивая слова.

– А вот авария, которую вы подстроили, мой юный друг, явно безвкусна. В полиции, по-моему, разделяют мое мнение.

Наступило молчание, затем на пол упала ручка. Наконец Оливер сказал:

– Простите, не совсем вас понял.

– Что ж тут непонятного? Представление, которое вы разыграли в Мелфорт Эбби, не назовешь слишком удачным. Хотелось бы знать, зачем вам это понадобилось.

Снова молчание. Потом Оливер спросил:

– Так, значит, в полиции меня подозревают?

Мистер Саттертуэйт кивнул.

– Конечно. Ваше появление у сэра Бартоломью выглядит весьма подозрительно, вам не кажется? – мягко сказал он. – Но, может быть, у вас есть какое-то убедительное объяснение?

– Объяснение-то есть, – нехотя проговорил Оливер. – Не знаю, правда, насколько оно убедительно.

– Расскажите, чтобы я мог судить.

Помолчав, Оливер сказал:

– Я действовал так, как предложил мне сам сэр Бартоломью.

– Что?! – воскликнул мистер Саттертуэйт.

– Странно, да? Я и сам удивился. Но тем не менее это правда. Я получил письмо, где сэр Бартоломью предлагал мне подстроить аварию, явиться к нему и попросить, чтобы он меня приютил. Он не хотел ничего объяснять в письме, сказал, что сделает это при первом же удобном случае.

– Ну, и объяснил?

– Нет. Я ведь появился там как раз перед самым обедом. Поговорить с ним наедине не удалось. А потом он.., его отравили.

Обычное скучающе-утомленное выражение исчезло с лица Оливера. Его темные глаза так и впились в лицо собеседника. Казалось, ему важно было узнать, какое впечатление произвело его признание на собеседника, на мистера Саттертуэйта.

– У вас это письмо сохранилось?

– Нет, я его порвал.

– Жаль, – сухо заметил мистер Саттертуэйт. – В полиции вы об этом говорили?

– Нет, они бы все равно не поверили.

– Да, поверить трудно.

Мистер Саттертуэйт задумался. Мог ли сэр Бартоломью написать такое письмо? Не похоже – совсем не в его характере. История с письмом отдает дешевой мелодрамой, столь чуждой здравому смыслу, которым всегда отличался доктор.

Поймав на себе испытующий взгляд молодого человека, мистер Саттертуэйт подумал про себя: «Смотрит, проглотил ли я эту пилюлю».

– И сэр Бартоломью ничего вам не объяснил? – спросил мистер Саттертуэйт.

– Ничего.

– Невероятно!

Оливер промолчал.

– Значит, вы просто исполнили его просьбу?

Оливер снова напустил на себя устало-скучающий вид.

– Да, видите ли, его предложение было столь необычно. Оно обещало нечто увлекательное. Признаться, мне стало любопытно.

– Скажите, а не случилось ли чего-нибудь еще?

– Чего-нибудь еще? Что вы имеете в виду, сэр?

Мистер Саттертуэйт и сам толком не знал, что он имеет в виду. Им двигало какое-то неясное чувство.

– Ну, чего-нибудь такого, что можно истолковать не в вашу пользу?

Оливер молчал, что-то обдумывая, потом пожал плечами.

– Пожалуй, лучше уж мне чистосердечно в этом признаться, – сказал он. – Вряд ли эта женщина будет держать язык за зубами.

Мистер Саттертуэйт насторожился.

– Наутро после смерти сэра Бартоломью, когда мы разговаривали с мисс Энтони Эстор, я вынул из кармана бумажник. Из него выпал листок. Мисс Эстор подняла его и протянула мне.

– Ну и что же?

– К сожалению, прежде чем отдать его мне, она бросила на него взгляд. А это была вырезка из газеты – о никотине, о том, что это смертельный яд и так далее.

– А как случилось, что вы заинтересовались никотином?

– Да я вовсе и не интересуюсь. Даже не помню, как сунул эту вырезку в бумажник… Чепуха какая-то…

«Да уж, звучит совсем неубедительно», – подумал мистер Саттертуэйт.

– Наверное, она уже успела сообщить об этом полиции, – сказал Оливер.

Мистер Саттертуэйт покачал головой.

– Не думаю. По-моему, она предпочитает помалкивать о том, что ей известно. Копит материал в своих собственных целях.

Оливер Мендерс порывисто подался к собеседнику.

– Я не виновен, сэр, ни в чем не виновен.

– Да я и не собираюсь вас обвинять, – кротко заметил мистер Саттертуэйт.

– Но кто-то обвиняет. Кто-то натравливает на меня полицию.

Мистер Саттертуэйт снова покачал головой.

– Нет, нет.

– Тогда почему вы ко мне пришли?

– Отчасти потому, что мне нужно это для моего собственного расследования, – заявил он важно. – А отчасти потому, что меня попросил зайти к вам мой друг.

– Ваш друг?

– Да, Эркюль Пуаро.

– А, этот тип! – вырвалось у Оливера. – Он что, вернулся в Англию?

1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 82
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Том 6 - Агата Кристи.
Книги, аналогичгные Том 6 - Агата Кристи

Оставить комментарий