Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Стало быть, вы считаете, что все мы завышаем свои достоинства и поэтому не узнаем себя, если портрет написан достаточно грубо и правдиво. Я был трижды прав, мисс Уиллс, назвав вас беспощадной.
В ответ она снова усмехнулась.
– Вам нечего бояться, сэр Чарлз. Как правило, женщины не бывают беспощадны к мужчинам. Разве уж в каком-то исключительном случае. Женщины беспощадны только друг к другу.
– Значит, в новой пьесе вы вонзаете аналитический нож в какую-то несчастную даму? Интересно, в кого же? Кажется, я догадываюсь. Наверное, это Синтия. Представительницы прекрасного пола ее терпеть не могут.
Мисс Уиллс не отвечала. Она только улыбалась своей загадочной улыбкой.
– Вы свои пьесы пишете или диктуете?
– Пишу, потом отдаю перепечатывать.
– Вам нужен секретарь.
– Может быть. Эта деловитая мисс.., мисс Милрей все еще у вас служит?
– Да. Она ездила к матери, в деревню, но теперь уже вернулась. Необычайно деятельная особа.
– Безусловно. Пожалуй, немного слишком.., порывиста.
– Порывиста? Мисс Милрей?
Сэр Чарлз удивленно посмотрел на нее. Никогда, даже в самых буйных полетах фантазии, он не мог бы вообразить себе, что мисс Милрей способна на порывы.
– Вот именно. Иногда, – сказала мисс Уиллс. Сэр Чарлз пожал плечами.
– Нет, мисс Милрей не человек, это.., робот. До свидания, мисс Уиллс. Простите, что потревожил вас, и, пожалуйста, не забудьте сообщить в полицию об этой самой штуке.
– О родимом пятне на правом запястье у Эллиса? Нет, не забуду.
– Ну, прощайте. Впрочем, минутку, вы говорите, на правом запястье? А разве не на левом?
– Я так сказала? Какая глупость, право.
– Так на котором же?
Мисс Уиллс сосредоточенно прищурилась.
– Постойте. Я сидела так, а он… Будьте добры, сэр Чарлз, пожалуйста, возьмите эту медную тарелку и сделайте вид, что подаете мне блюдо с овощами. Отсюда, с левой стороны.
Сэр Чарлз взял с полки кованую медную на редкость безобразную тарелку и поднес ее мисс Уиллс со словами:
– Капусты, мадам?
– Благодарю. Теперь я совершенно уверена. Левое запястье, как я сначала и говорила. Ужасно глупо, что я перепутала.
– Ну что вы, – возразил сэр Чарлз. – Левое, правое – так легко перепутать.
И он в третий раз откланялся.
Закрывая дверь, он оглянулся. Мисс Уиллс смотрела не на него. Она стояла там, где они попрощались, устремив взгляд на огонь. На губах у нее играла торжествующая злобная усмешка.
Сэр Чарлз был поражен.
«Она что-то знает, – подумал он. – Готов поклясться, что знает. Но говорить не хочет… Что же она знает, черт побери?»
Глава 10
Оливер Мендерс
В конторе компании «Шпейер и Росс» мистер Саттертуэйт справился об Оливере Мендерсе и передал свою визитную карточку.
Его немедленно проводили в небольшую комнату, где за письменным столом сидел Оливер.
Молодой человек встал и пожал мистеру Саттертуэйту руку.
– Как мило, что вы нашли время навестить меня, сэр, – сказал он.
Однако за этим вежливым приветствием подразумевалось совсем иное:
«Да, я вынужден перед вами распинаться, никуда не денешься!»
Однако от мистера Саттертуэйта отделаться было не так-то просто. Он уселся, не спеша высморкался и сказал, сверля Оливера взглядом поверх носового платка:
– Знаете новости?
– Вы о финансовых новостях? Да, доллар сегодня…
– Речь не об этом, а об эксгумации в Лумауте. Беббингтон был отравлен. Никотином.
– Ах, это! Да, знаю. Наша неугомонная Мими будет довольна. Она все время твердила, что это убийство.
– А вас это известие совсем не трогает?
– Я не охотник до всяких ужасов. В конце концов, убийство, – он пожал плечами, – это так жестоко и так.., неэстетично.
– Ну, положим, не всегда так уж неэстетично.
– Да? Ну, может быть.
– Зависит от того, кто совершает убийство. Вот вы, например, наверняка не погрешили бы против хорошего вкуса.
– Весьма признателен за столь лестное для меня мнение, – произнес Оливер, по привычке манерно растягивая слова.
– А вот авария, которую вы подстроили, мой юный друг, явно безвкусна. В полиции, по-моему, разделяют мое мнение.
Наступило молчание, затем на пол упала ручка. Наконец Оливер сказал:
– Простите, не совсем вас понял.
– Что ж тут непонятного? Представление, которое вы разыграли в Мелфорт Эбби, не назовешь слишком удачным. Хотелось бы знать, зачем вам это понадобилось.
Снова молчание. Потом Оливер спросил:
– Так, значит, в полиции меня подозревают?
Мистер Саттертуэйт кивнул.
– Конечно. Ваше появление у сэра Бартоломью выглядит весьма подозрительно, вам не кажется? – мягко сказал он. – Но, может быть, у вас есть какое-то убедительное объяснение?
– Объяснение-то есть, – нехотя проговорил Оливер. – Не знаю, правда, насколько оно убедительно.
– Расскажите, чтобы я мог судить.
Помолчав, Оливер сказал:
– Я действовал так, как предложил мне сам сэр Бартоломью.
– Что?! – воскликнул мистер Саттертуэйт.
– Странно, да? Я и сам удивился. Но тем не менее это правда. Я получил письмо, где сэр Бартоломью предлагал мне подстроить аварию, явиться к нему и попросить, чтобы он меня приютил. Он не хотел ничего объяснять в письме, сказал, что сделает это при первом же удобном случае.
– Ну, и объяснил?
– Нет. Я ведь появился там как раз перед самым обедом. Поговорить с ним наедине не удалось. А потом он.., его отравили.
Обычное скучающе-утомленное выражение исчезло с лица Оливера. Его темные глаза так и впились в лицо собеседника. Казалось, ему важно было узнать, какое впечатление произвело его признание на собеседника, на мистера Саттертуэйта.
– У вас это письмо сохранилось?
– Нет, я его порвал.
– Жаль, – сухо заметил мистер Саттертуэйт. – В полиции вы об этом говорили?
– Нет, они бы все равно не поверили.
– Да, поверить трудно.
Мистер Саттертуэйт задумался. Мог ли сэр Бартоломью написать такое письмо? Не похоже – совсем не в его характере. История с письмом отдает дешевой мелодрамой, столь чуждой здравому смыслу, которым всегда отличался доктор.
Поймав на себе испытующий взгляд молодого человека, мистер Саттертуэйт подумал про себя: «Смотрит, проглотил ли я эту пилюлю».
– И сэр Бартоломью ничего вам не объяснил? – спросил мистер Саттертуэйт.
– Ничего.
– Невероятно!
Оливер промолчал.
– Значит, вы просто исполнили его просьбу?
Оливер снова напустил на себя устало-скучающий вид.
– Да, видите ли, его предложение было столь необычно. Оно обещало нечто увлекательное. Признаться, мне стало любопытно.
– Скажите, а не случилось ли чего-нибудь еще?
– Чего-нибудь еще? Что вы имеете в виду, сэр?
Мистер Саттертуэйт и сам толком не знал, что он имеет в виду. Им двигало какое-то неясное чувство.
– Ну, чего-нибудь такого, что можно истолковать не в вашу пользу?
Оливер молчал, что-то обдумывая, потом пожал плечами.
– Пожалуй, лучше уж мне чистосердечно в этом признаться, – сказал он. – Вряд ли эта женщина будет держать язык за зубами.
Мистер Саттертуэйт насторожился.
– Наутро после смерти сэра Бартоломью, когда мы разговаривали с мисс Энтони Эстор, я вынул из кармана бумажник. Из него выпал листок. Мисс Эстор подняла его и протянула мне.
– Ну и что же?
– К сожалению, прежде чем отдать его мне, она бросила на него взгляд. А это была вырезка из газеты – о никотине, о том, что это смертельный яд и так далее.
– А как случилось, что вы заинтересовались никотином?
– Да я вовсе и не интересуюсь. Даже не помню, как сунул эту вырезку в бумажник… Чепуха какая-то…
«Да уж, звучит совсем неубедительно», – подумал мистер Саттертуэйт.
– Наверное, она уже успела сообщить об этом полиции, – сказал Оливер.
Мистер Саттертуэйт покачал головой.
– Не думаю. По-моему, она предпочитает помалкивать о том, что ей известно. Копит материал в своих собственных целях.
Оливер Мендерс порывисто подался к собеседнику.
– Я не виновен, сэр, ни в чем не виновен.
– Да я и не собираюсь вас обвинять, – кротко заметил мистер Саттертуэйт.
– Но кто-то обвиняет. Кто-то натравливает на меня полицию.
Мистер Саттертуэйт снова покачал головой.
– Нет, нет.
– Тогда почему вы ко мне пришли?
– Отчасти потому, что мне нужно это для моего собственного расследования, – заявил он важно. – А отчасти потому, что меня попросил зайти к вам мой друг.
– Ваш друг?
– Да, Эркюль Пуаро.
– А, этот тип! – вырвалось у Оливера. – Он что, вернулся в Англию?
- Хикори-дикори - Агата Кристи - Классический детектив
- Убийство Роджера Экройда - Агата Кристи - Классический детектив
- В сумраке зеркала - Агата Кристи - Классический детектив
- Печальный кипарис - Агата Кристи - Классический детектив
- Рождественское убийство - Агата Кристи - Классический детектив