Читать интересную книгу Меж двух огней - Маргарет Пембертон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 48

Тут мне пришла в голову другая мысль, еще ужаснее, и я тихонько застонала. А что, если он опять использует меня? Чтобы я привела его к Стивену? От страха я даже вспотела. Придется быть очень внимательной и осторожной по приезде в Обераммергау. Никто не должен выследить меня в «Альте Пост». Я снизила скорость. Если я на полном ходу въеду в Обераммергау и начну ломиться в отель, то сразу же обращу на себя внимание. И если он следует за мной по пятам…

Раздираемая противоречивыми мыслями, я проехала еще несколько миль, постоянно поглядывая в зеркало заднего вида, а потом, выбрав место, где темный лес вплотную подступил к дороге, направила машину под деревья, остановилась и после нескольких минут напряженного ожидания провалилась в благодатный сон.

Спустя четыре часа я открыла глаза и, стуча зубами от холода, вновь вывела «мерседес» на дорогу. Во рту пересохло. Стало чуть светлее, и я увидела темные громады холмов, полого спускавшихся к дороге, черные силуэты деревьев на фоне еще ночного неба. Правда, на востоке звезды исчезли и начало светать. Вскоре серый цвет сменился золотым, и над холмами появились первые лучи восходящего солнца.

Прямо передо мной в бледном призрачном свете раннего утра высились зубчатые вершины Альп. Как непреодолимая преграда, отделяющая Германию от Австрии, они вздымались в небо, с каждой минутой вырисовываясь все отчетливее. На их вершинах сиял снег, спускавшийся вниз по расщелинам, а камни отливали под лучами солнца голубизной. Светало быстро. Наконец окружающая меня местность утратила ночную враждебность, и кромешная мгла уступила место сине-зеленоватому свету утра.

Солнце встало, и небо стало голубым и очень чистым. Местность вокруг меня была холмистой и покрытой пышным ковром зеленой травы, однообразие пейзажа лишь изредка нарушалось одиноким деревцем или приземистым кустиком. Справа я увидела утопавший в зелени сельский домик. Высокая трава подступила вплотную к обочине.

В весьма приподнятом настроении я свернула налево на второстепенную дорогу, ведущую на Фюссен. Земля вокруг была усыпана влажными от росы листьями. Я выбрала самый короткий путь к Обераммергау. Дорога плавно поднималась и опускалась. Узкой лентой она вилась у подножия крутых холмов, ведя к еще спавшей деревне. Я медленно поехала по главной улице, оглядываясь в поисках отелей и пансионов. Пока ничего похожего на «Альте Пост» не было видно. Раннее утреннее солнце сияло на выбеленных стенах, причем так ярко, что мои уставшие глаза начали слезиться. Ужасно разболелась голова, а чистые простыни и мягкая постель казались сказочной роскошью.

Маленькие гостиницы, стоящие за аккуратными заборами, смотрели на меня окнами, прикрытыми алыми ставнями. «Гантнер», «Санкт-Рохус», «Регентблау». Наконец в самом конце улицы я увидела полускрытую двумя гигантскими вязами вывеску «Альте Пост».

По обе стороны от двери располагались изображения святых и ангелов. Они же с охапками цветов парили в феерии красок над окнами, радостные и ликующие, поднимались к карнизам, создавая общую картину пышного веселья херувимов и серафимов. Заметно ослабев от охватившего меня облегчения и нетерпения, я припарковала машину и вышла на улицу. Свежий горный воздух опьяняюще дурманил голову. Маленькие ворота, протестующе скрипнув, отворились, и я очутилась в саду, где громко и весело пели птицы. Почему-то оробев, я позвонила и нерешительно остановилась под простертыми надо мной крыльями херувимов.

Через несколько минут лязгнул металлический запор, и дверь отворилась. На пороге стояла высокая румяная женщина в национальном платье.

Я нервно облизнула губы.

— Guten Morgen[11]. Скажите, пожалуйста, у вас остановился герр Мейтланд?

Женщина пожала плечами:

— Возможно, фрейлейн.

— Вы не могли бы это проверить?

Она молча повернулась, и я последовала за ней в скудно меблированный холл. Сдерживая дрожь нетерпения, ждала, пока она отодвинет подносы с утренним чаем с середины стола портье и медленно, очень медленно положит на освободившееся место регистрационную книгу.

Я скосила глаза, пытаясь прочитать на аккуратно заполненной странице имя Стивена. А она в это время неторопливо вела пальцем по колонке с фамилиями.

— Его зовут Мейтланд, Стивен Мейтланд, — напомнила я. — Он англичанин.

— Ах да! — воскликнула она. — Стивен Мейтланд. Комната девять.

Я почувствовала такую слабость, что чуть не упала, и держалась на ногах только вцепившись в массивный дубовый стол.

— Можно его увидеть? — слабым голосом пробормотала я. — Пожалуйста.

Женщина взглянула на часы и покачала головой:

— Нет, что вы, только за завтраком.

— Но это очень важно!

— Только за завтраком, фрейлейн.

— Я — фрау Мейтланд, — в полном отчаянии соврала я. — Мне необходимо его видеть. Это срочно.

Она еще какое-то время колебалась, барабаня пальцами по полированному дереву, потом пожала плечами и потянулась к телефону. Он звонил довольно долго, но потом послышался хриплый от сна голос Стивена.

— Доброе утро, герр Мейтланд. Здесь фрау Мейтланд. Она хочет вас видеть.

Ответа я не услышала. Женщина положила трубку и уселась за столом с явным намерением насладиться предстоящей сценой. Она не была разочарована.

Через несколько минут послышались шаги, и в комнату вбежал Стивен. У меня так сильно заныло сердце, что в первый момент я не могла произнести ни слова. Потом бросилась к нему.

Не знаю, какой я ожидала реакции. Удивления, замешательства, облегчения. Но совершенно не того, что произошло. Он холодно отстранил меня и сухо поинтересовался:

— Что вы здесь делаете?

Это было уже слишком. Стены зашатались, пол неожиданно устремился вверх, и я шлепнулась на него.

Придя в себя, я обнаружила, что полулежу в кресле, Стивен меня поддерживает, а обеспокоенная женщина-портье протягивает стакан с водой. Я сделала несколько глотков. Она, забрав стакан, удалилась. А Стивен убрал поддерживавшую меня руку и снова спросил:

— Почему вы здесь?

— Только потому, — ответствовала я, стараясь по возможности сохранять достоинство, — что Гюнтер Клибурн намерен вас убить.

Тогда он поинтересовался:

— Ну а вам-то что до этого?

— Вот это да! — Я едва могла поверить своим ушам. — Боже милостивый! Я неслась сюда как ненормальная, чтобы вас предупредить, вместо того чтобы сделать то, что сделал бы любой человек в здравом рассудке, оказавшийся в подобной ситуации, — направиться в ближайший порт и оттуда — домой. А вы спрашиваете, с какой стати я вас побеспокоила?

1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 48
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Меж двух огней - Маргарет Пембертон.
Книги, аналогичгные Меж двух огней - Маргарет Пембертон

Оставить комментарий