Читать интересную книгу Фракс на войне - Мартин Скотт

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 57

Я пожимаю плечами и улыбаюсь.

– Зря Виригакс вмешался в бой и все испортил, – говорю я, поднося ко рту кувшин с пивом. – Обладай он здравым смыслом, держался бы в стороне. Восемь нападающих для меня пустяк.

Виригакс смеется.

– Только восемь? Я-то думал, их больше, а то не стал бы вмешиваться.

Глава тринадцатая

Пиво может подождать, надо подняться в контору. Я совершенно обессилел после стычки с бандитами, и мне следует немного поспать.

Дандильон собирает со столов кружки.

– Я слышала в вашем кабинете какие-то голоса, – говорит она.

Виригакс смотрит вверх.

– Вы кого-то ждете?

Я качаю головой.

Виригакс встает и подает знак своим людям. Я не протестую. После того как на меня напали восемь вооруженных молодчиков, я не возражаю против охраны. Если кто-то устроил мне засаду, его ждет неприятный сюрприз.

– Я думал, у тебя нет проблем в этом городе, Фракс. Однако, похоже, жизнь тут у тебя веселая.

Я обнажаю меч и прикладываю ухо к двери конторы. Там слышен какой-то шум. Дандильон права – непрошеные гости. Ногой распахиваю дверь и врываюсь в комнату, размахивая мечом. Виригакс и его приятели следуют за мной с секирами наготове. Нам не страшна никакая опасность. За время работы детективом мне приходилось сражаться с драконами, наемными убийцами и самыми мерзкими подонками, которых только можно встретить в нашем городе, так что я готов ко всему. Тем не менее, должен признать, я крайне удивлен, поскольку в моем кабинете расположилась целая компания женщин. Они навели отменный порядок и постелили на пол ковер. На подоконнике стоят цветы, пахнет благовониями. Котелок с дитом – напитком из трав – закипает на огне.

– Фракс? – говорит Макри, поднимаясь с кушетки. – Что ты здесь делаешь? Ты должен заниматься расследованием.

Полностью лишенный дара речи, я удивленно смотрю на женщин. Их около двенадцати. Влиятельные чародейки – Лисутарида Властительница Небес и Мелия Неподкупная сидят рядом с Гиниксой, управляющей публичными банями в Турае, и Морикс, молодой булочницей. Две женщины одеты в длинные платья, какие носят представители сенаторского сословия. Одна из них седовласая, другая – совсем молодая. Они сидят на ручках кресла. Рядом с ними рыночные торговки и еще одна женщина, которую я видел в доках. Она управляет фургоном. В дальнем углу расположилась убийца Ханама.

Дар речи наконец возвращается ко мне.

– Что, черт возьми, здесь происходит?

– У нас собрание, -отвечает Макри.

Я удивленно моргаю.

– Собрание?

Виригакс опускает секиру и с недоумением смотрит на меня.

– Женщины проводят в твоем доме собрания?

– Нет!

– Извините меня, – обращается Макри к своим подругам. – Я не ожидала, что нас побеспокоят.

– Все в порядке, – говорит Лисутарида. – Я уверена, что Фракс на некоторое время оставит нас в покое. Я взбешен.

– Ах так? С каких это пор мой кабинет стал местом проведения собраний? Чем вы вообще тут занимаетесь?

– Учимся читать.

– Серьезно? Вы хотите сказать, что Мелия Неподкупная не умеет читать?

– Мы обсуждали возможности расширения программы, – заявляет Мелия. – Многие женщины, живущие около стадиона Супербия, хотели бы присоединиться к нам.

– Тогда идите к стадиону и набирайте свою группу, – парирую я.

– Мы так и сделали, – вступает в разговор Лисутарида, – но ты помешал нам, когда у нас шли занятия в карете Самилия.

– Я все же не могу понять, зачем вы собираетесь в округе Двенадцати морей. И почему вас так притягивает моя контора?

– Я пригласила их в мою комнату, – объясняет Макри, – но она слишком мала.

– Раньше ты не могла об этом подумать?

– Не могли бы эти люди оставить нас в покое? – спрашивает одна из дам.

Я ловлю на себе удивленные взгляды наемников. Похоже, они начинают сомневаться в личных качествах Фракса, легендарного воина. Из последних сил пытаясь спасти свою репутацию, я требую, чтобы посторонние покинули контору.

– В самом деле, Фра-акс, – тянет Лисутарида. Она уже явно накурилась фазиса. – Разве ты недавно не вторгся в мой дом? Никто тебя туда не приглашал, насколько мне помнится. А разве ты не посещал стадион под покровительством моей верной подруги Мелии?

– Ты каждый день питаешься в моей булочной, – говорит Морикс.

– Иногда он посещает публичные бани Гиниксы, – добавляет Макри. – Хотя и не слишком часто.

– Ты просто обязан на некоторое время оставить свой кабинет в нашем распоряжении.

– Но я тут живу. Здесь не место для собраний…

Я умолкаю, так как стыжусь произнести слова «Ассоциация благородных дам» в присутствии Виригакса.

– Этого не случилось бы, имей Макри комнату побольше, – замечает Лисутарида.

– Вам не кажется, что ей необходимо предоставить большую жилплощадь? – спрашивает Гиникса.

– Что ж, возможно, однако дело не в этом! Дело в том…

– Мне каждый день приходится подолгу работать в таверне, подавая пиво в кольчужном бикини, а потом в свободное время учиться в колледже, – с чувством провозглашает Макри.

Все смотрят на нее с сочувствием, а на меня устремляют обвиняющие взгляды.

– Вы заставляете ееносить кольчужное бикини? – гневным голосомвопрошает одна из сенаторских жен.

– Ничего ей ненадо носить!

Собравшиеся тут ведьмы, видимо, шокированы.

– Вы предпочли бы, чтоб она ходила голая? – спрашивает Мелия.

– Я не это имел в виду.

– Дела обстоят хуже, чем мы опасались, – с волнением замечает жена сенатора. – Даже от подобного типа я не ожидала услышать таких речей.

Виригакс, который думает, что тихо шепчет своим товарищам разъяснения, громыхает на всю комнату, что «старый пес Фракс всегда интересовался танцовщицами».

– Он заплатил кучу денег рыжеволосой девице в Джувале. Помню, как здорово она снимала…

Я поспешно прерываю его:

– Давайте вернемся к главной теме. Моя контора подверглась вторжению чародеек, наемных убийц и других непонятных особ. Я хочу вернуть свою жилплощадь. Макри, избавься от них. И убери отсюда ковер. Зачем его здесь постелили?

– Но здесь стало как-то уютнее.

– Ты принесла сюда мои цветы, – говорит Торагакс, племянник Виригакса.

– Они очень красивые, – говорит Макри.

Торагакс явно польщен.

– Я могу принести еще.

– Убирайтесь из моей конторы! – реву я.

– Бедная Макри, – говорит Лисутарида и гладит девушку по руке. – Я и не знала, какая у тебя невыносимая жизнь.

Прежде чем я успеваю выразить все свое негодование, раздается стук в дверь. Я подхожу к двери и настежь распахиваю ее, ожидая увидеть перед собой какую-нибудь опоздавшую ученицу, которую намереваюсь тотчас отправить домой, напомнив ей, что это кабинет для работы, а не место сборища недовольных женщин. К сожалению, на пороге капитан Ралли.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 57
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Фракс на войне - Мартин Скотт.

Оставить комментарий