Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Послѣ завтрака Кадлинъ потребовалъ счетъ. Включивъ въ общую сумму весь выпитый имъ эль — замашка, тоже свойственная мизантропамъ — онъ раздѣлилъ итогъ на двѣ равныя части: одну, за себя и товарища, уплатилъ самъ, другую — предоставилъ уплатить старику. Затѣмъ они собрали свои пожитки, простились съ хозяевами и пустились въ путь.
Вотъ тутъ-то и обнаружилось во всей силѣ фальшивое общественное положеніе Кадлина, такъ оскорблявшее его щепетильную душу. Еще наканунѣ вечеромъ Полишинель обращался къ нему съ театральныхъ подмостковъ какъ къ своему хозяину и тѣмъ какъ бы давалъ знать публикѣ, что Кадлинъ содержитъ его, Полишинеля, ради собственнаго удовольствія; теперь же Кадлинъ долженъ былъ, въ жару, по пыльной дорогѣ, тащить на своихъ плечахъ храмъ Полишинеля, а самъ Полишинель уже не въ состояніи былъ оживлять его своей остроумной бесѣдой, своими милыми выходками, не могъ прогуливать свою дубинку по головамъ родственниковъ и знакомыхъ, ибо онъ безпомощно лежалъ въ ящикѣ, свернутый въ комокъ съ закинутыми вокругъ шеи ногами и безъ малѣйшихъ признаковъ какого бы то ни было общественнаго таланта.
Кадлинъ кряхтѣлъ подъ тяжестью своей нощи. Онъ съ трудомъ передвигалъ ноги, часто останавливался, чтобы перевести духъ, и только изрѣдка перебрасывался словечкомъ съ товарищемъ. Шотъ шелъ впереди и несъ ящикъ съ маріонетками и узелокъ съ пожитками — весь ихъ багажъ; на плечѣ у него висѣла мѣдная труба. По одну же сторону шла Нелли, по другую — дѣдушка, а Кадлинъ съ театромъ заключалъ шествіе.
Когда они входили въ городъ, въ деревню или приближались къ щегольски выглядывавшей дачѣ, Шотъ начиналъ трубить въ трубу, наигрывая веселую пѣсеньку, обыкновенно возвѣщавшую о появленіи Полишинеля и его товарищей. Если у оконъ показывались любопытные, Кадлинъ тотчасъ же устанавливалъ театръ, придѣлывалъ занавѣсъ, поспѣшно пряталъ въ немъ Шота и неистово дудѣлъ на свирѣли какую нибудь арію. Затѣмъ начиналось представленіе. Отъ Кадлина зависѣло продлить спектакль сколько душѣ угодно. Если денегъ давали много, онъ тянулъ пьесу къ вящшему удовольствію публики, отдаляя, по своему благоусмотрѣнію, тотъ моментъ, когда Полишинель долженъ, наконецъ, восторжествовать надъ врагомъ рода человѣческаго; если же сборъ былъ незначительный, онъ безъ церемоніи складывалъ декораціи, взваливалъ театръ на спину и компанія отправлялась дальше.
Они давали представленія и на мосту, и на паромѣ, лишь бы не платить за переѣздъ; а одинъ разъ даже играли у заставы: пьяный смотритель, не зная отъ скуки что дѣлать, бросилъ имъ цѣлый шиллингъ, чтобы они играли для него одного. Въ одномъ мѣстѣ жатва обѣщала быть обильной, но, къ сожалѣнію, пришлось уйти съ пустыми руками: въ одномъ изъ главныхъ дѣйствующихъ лицъ, — какомъ-то набитомъ дуракѣ во фракѣ съ золотыми галунами, всюду совавшемъ свой носъ, — зрители увидѣли каррикатуру на мѣстнаго педеля и власти попросили ихъ убраться подобру поздорову. Но, вообще говоря, ихъ вездѣ принимали радушно, а въ городахъ за ними бѣгали цѣлыя толпы оборванныхъ мальчишекъ, восторженно кричавшихъ имъ вслѣдъ.
Не смотря на частыя остановки, они много прошли въ этотъ день. Лунная ночь застала ихъ еще въ пути. Шотъ шелъ весело, бодро. Чтобы сократить время, онъ разсказывалъ забавные анекдоты, пѣлъ пѣсни, тогда какъ его товарищъ угрюмо плелся, проклиная все и всѣхъ на свѣтѣ и, главнымъ образомъ, виновника своихъ мученій, Полишинеля.
Они остановились отдохнуть у придорожнаго столба, гдѣ скрещивались четыре дороги. Кадлинъ поставилъ театръ на землю, влѣзъ въ него и задернулъ занавѣсъ, чтобы никого не видѣть и ни съ кѣмъ не разговаривать. Вдругъ показались вдали, подъ деревьями, окаймлявшими боковыя дороги, двѣ гигантскія тѣни, направлявшіяся огромными воздушными шагами въ ихъ сторону. Нелли страшно перепугалась, но Шоть поспѣшилъ ее успокоить, увѣряя, что бояться нечего, и затрубилъ въ трубу. Въ отвѣтъ послышался дружный, веселый крикъ.
— Это шайка Грайндера, если я не ошибаюсь! крикнулъ Шотъ.
— Вы угадали! крикнули ему въ отвѣть.
— Я былъ увѣренъ, что это вы. Подойдите ближе, чтобъ я на васъ взглянулъ.
Приглашеніе было любезно принято и труппа, или, какъ ее попросту звали, шайка Грайндерса, приблизилась къ нашимъ путникамъ. Она состояла всего изъ двухъ лицъ: молодого человѣка и молодой дѣвушки, путешествовавшихъ на ходуляхъ, и самого Грайндера, сопровождавшаго ихъ пѣшкомъ, съ барабаномъ на спинѣ. Молодые люди являлись передъ публикой въ шотландскихъ костюмахъ, но такъ какъ ночь была холодная и сырая, юноша надѣлъ, поверхъ короткой юбки, длинное, гороховаго цвѣта пальто, спускавшееся чуть не до щиколотокъ; на головѣ у него была глянцевая шляпа. Дѣвушка тоже укуталась въ старую шубу, а голову повязала платкомъ. Шотландскія шапочки, съ черными перьями, составлявшія необходимую принадлежность ихъ костюма, Грайндеръ несъ на барабанѣ.
— А! И вы тоже спѣшите на скачки? проговорилъ онъ, еле переводя духъ. — Здравствуйте, Шотъ, какъ вы поживаете?
Они поздоровались. Стоя на ходуляхъ, молодые люди не могли поздороваться съ Шотомъ какъ слѣдуетъ. Поэтому они привѣтствовали его по-своему: юноша покрутилъ въ воздухѣ правой ходулей и потрепалъ ею по плечу Шота, а дѣвушка погремѣла на тамбуринѣ.
— Что это, они упражняются, что ли? спросилъ Шотъ, указывая на молодыхъ людей,
— Нѣтъ, отвѣчалъ Грайндеръ. — Они предпочитаютъ путешествовать на ходуляхъ вмѣсто того, чтобы нести ихъ на себѣ. Такъ-то будетъ и легче, и пріятнѣе: когда стоишь высоко, передъ тобой открываются далекіе горизонты. Мы идемъ въ городъ кратчайшей дорогой. A вы?
— Мы выбрали самый длинный путь для того собственно, чтобы переночевать въ тавернѣ, недалеко отсюда. Но вѣдь и то правда, чѣмъ больше мы пройдемъ сегодня, тѣмъ меньше останется назавтра. Если выдумаете продолжать путешествіе, и вамъ слѣдовало бы идти той же дорогой.
— A гдѣ вашъ товарищъ? спросилъ Грайндеръ.
— Онъ здѣсь, сердито откликнулся Кадлинъ, высовывая голову изъ театра. Надо полагать, публикѣ рѣдко приходилось лицезрѣть на этой сценѣ такое свирѣпое лицо. — Онъ здѣсь, и объявляетъ во всеуслышаніе, что ни за что на свѣтѣ не пойдетъ по той дорогѣ, даже если бы его, и онъ указалъ на Шота, стали при немъ живьемъ жарить на сковородѣ.
— Полно, Томми, какъ тебѣ не стыдно говорить такія страсти въ храмѣ, посвященномъ богу шутокъ. Кажется, можно было бы съ большимъ уваженіемъ относиться къ своему компаніону, усовѣщевалъ его Шоть.
— Ладно, мели что хочешь, а я тебѣ повторяю, я сейчасъ же отправляюсь въ Джолли-Сандбайзъ и остаюсь тамъ на всю ночь! закричалъ Кадлинъ, сердито ударивъ кулакомъ по авансценѣ, гдѣ обыкновенно Полишинель, пораженный внезапно сдѣланнымъ имъ открытіемъ, что у него ноги ровныя и обуты въ шелковые чулки, хвастаетъ ими передъ публикой. — Если хочешь, идемъ вмѣстѣ; не хочешь — какъ хочешь. Интересно только знать, что ты станешь безъ меня дѣлать.
Съ этими словами Кадлинъ исчезъ за занавѣсомъ и, выскочивъ въ ту же минуту съ задней стороны театра, взвалилъ его однимъ взмахомъ на плечи и пустился бѣжать. Туть ужъ нечего было разговаривать. Простившись съ Грайндеромъ и его «шайкой», Шотъ постоялъ у столба, полюбовался на молодыхъ людей, исчезавшихъ, точно привидѣнія, въ лунномъ свѣтѣ,- Грайндеръ съ барабаномъ ковылялъ сзади, тщетно стараясь ихъ догнать, — протрубилъ имъ прощальное привѣтствіе, взялъ Нелли за руку, стараясь ободрить обоихъ, «до таверны, молъ, недалеко», и они скорымъ шагомъ пошли по слѣдамъ Кадлина. Да мѣшкать имъ не приходилось: тучи заволокли небо и грозили разразиться проливнымъ дождемъ.
XVIII
«Джолли-Сандбайзъ» была старинная, маленькая таверна. Вывѣска ея, изображавшая трехъ мальчиковъ, которые весело улыбались, держа въ одной рукѣ по кружкѣ эля, а въ другой — по мѣшку съ золотомъ, была прибита къ столбу по другую сторону дороги и немилосердно скрипѣла, качаясь отъ вѣтра на заржавленныхъ петляхъ.
Въ этотъ день наши путешественники встрѣчали на каждомъ шагу цыганскіе таборы странствующихъ антрепренеровъ съ своими труппами, нищихъ, бродягъ: все это направлялось въ тотъ городъ, гдѣ были назначены скачки.
Кадлинъ очень боялся, что не найдетъ мѣста въ тавернѣ и поэтому, не смотря на тяжелую ношу, торопился изо всѣхъ силъ. Опасенія его оказались напрасны: хозяинъ таверны стоялъ у притолки, лѣниво поглядывая на дождь, который уже порядкомъ припустилъ.
— Что, никого еще нѣтъ? спросилъ Кадлинъ, спуская съ плечъ театръ и вытирая платкомъ мокрый лобъ.
— Пока никого; къ ночи, я думаю, подойдутъ, отвѣчалъ хозяинъ, поглядѣвъ на небо. — Эй, кто тамъ! крикнулъ онъ въ сторону, — снесите-ка театръ въ сарай. Да что вы, Томми, стоите подъ дождемъ! Войдите въ кухню; тамъ должно быть недурно: я велѣлъ затопить печь.
Кадлинъ не заставилъ себя долго просить и чуть не ахнулъ отъ удовольствія, переступивъ черезъ порогъ: хозяинъ недаромъ приглашалъ его войти. Вся комната была залита пріятнымъ. красноватымъ свѣтомъ — отблескомъ докрасна раскалившихся дровъ, весело трещавшихъ въ печи. Большой желѣзный котелъ пыхтѣлъ подъ напоромъ кипѣвшаго, пузырившагося бульона. Когда хозяинъ помѣшалъ огонь и искры красивымъ снопомъ разсыпались во всѣ стороны, когда онъ открылъ крышку и въ кухнѣ распространился пріятный запахъ, бульонъ закипѣлъ еще сильнѣе, а паръ легкимъ туманомъ поднялся къ потолку, у Кадлина сердце заиграло отъ радости. Онъ сѣлъ въ уголокъ и лицо его освѣтилось довольной улыбкой.
- Детоубийцы - Висенте Бласко-Ибаньес - Классическая проза
- Блюмсберийские крестины - Чарльз Диккенс - Классическая проза
- Прогулка по работному дому - Чарльз Диккенс - Классическая проза
- Посмертные записки Пикквикского клуба - Чарльз Диккенс - Классическая проза
- Жизнь Дэвида Копперфилда, рассказанная им самим. Книга 2 - Чарльз Диккенс - Классическая проза