Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мистер Блейк, будучи человеком неглупым, составил собственное мнение о тех чувствах, которые мисс Дейн питает к лорду Эллингтону. И хотя считал ее выбор не очень удачным и даже совершенно рискованным, он рассуждал здраво, а потому не предпринимал попыток добиться недостижимого. А мисс Дейн при всей своей неопытности могла отличить любовь от увлечения и с удовольствием проводила время в обществе Джереми. Если у нее не получится с Маркусом, думала она, лучше остаться старой девой… лишь бы вокруг были хорошие друзья.
Однако к часу ночи, когда лунный свет заливал комнату, перспектива остаться старой девой казалась менее привлекательной.
Было жарко, низкий потолок, казалось, давил. Ей вдруг захотелось выйти в парк и глотнуть свежего воздуха. Надев легкий капот и сунув ноги в тапочки, она выскользнула из дома и направилась к реке в поисках прохлады.
Лунный свет серебрил поверхность реки, а легкий ветерок шевелил ветви плакучих . ив, склонившихся к самой воде. Где-то совсем близко соловей выводил свои чарующие трели, и Антония почувствовала, что постепенно успокаивается. Вдруг из-за поворота реки до нее донесся тихий всплеск. Должно быть, рыба, подумала она и решила пройти немного дальше, к небольшой отмели, снять тапочки и походить по воде.
Ах, как хорошо, вздохнула она. Тина, застрявшая между пальцами, была прохладной. Луна зашла за облачко, и тут она услышала…
Всплеск… еще один… и еще… Наверно, выдра! Антония замерла. Но когда луна снова вышла из-за тучки, она увидела человека, плывущего по течению на спине.
Антония замерла в ужасе — не хватало только, чтобы кто-то из ее арендаторов увидел ее тут босиком и без провожатого.
Она было бросилась бежать, но в это мгновение человек в воде перевернулся и встал. Антония вздрогнула. Это был вовсе не арендатор. Это был лорд Эллингтон. Вода стекала по его волосам и голому телу.
Она видела, как он выходит из воды и идет вдоль берега.
Антония отвернулась, не зная, что делать: заговорить, бежать? Через минуту-другую она услышала за спиной шаги.
— Антония? — Он стоял так близко, что она ощущала его дыхание.
Она резко обернулась и оказалась с Маркусом лицом к лицу. Он был в мокрых насквозь бриджах и рубашке.
— Сэр, это… неприлично!
— Я тоже так считаю. Антония, я просто шокирован. У вас что — привычка ходить на реку по ночам? Я совсем растерялся…
— Вы? Растерялись? Как вы смеете намекать, будто я за вами подсматривала?
Он был так близко, что она видела, как блестят его глаза.
— А разве не так? Тогда что вы делаете здесь, в такое-то время?
— В доме душно, и я вышла прогуляться.
Как бывало и прежде, она слишком остро ощущала его близость. А он медленно оглядел ее с головы до белеющих в воде щиколоток босых ног, а потом прижал к себе. Девушка, не колеблясь, повиновалась, забыв обо всем на свете. Его холодные руки обнимали ее за плечи, мокрая рубашка прилипла к груди выше корсета. Она ничего не замечала — лишь бы поскорее почувствовать его губы. Его язык скользнул внутрь, возбуждая и мучая, пока она — сначала осторожно, робко — не ответила. Не прерывая поцелуя, Маркус поднял ее на руки. Она прижалась к нему, но не из боязни, что он ее уронит. Она хотела, чтобы этот поцелуй никогда не кончался.
Маркус отнес ее на высокий берег и осторожно опустил на траву.
— Антония, любимая… — хрипло бормотал он, срывая с себя прилипшую к телу рубашку.
Антония, глядя ему прямо в глаза, медленно провела пальцем по прохладной коже и вздрогнула.
Маркус застонал и снова прильнул к ее губам.
Неожиданно где-то совсем рядом запел соловей, но ей почудилось, что это скорее человеческий свист, подражавший соловьиному. Она попыталась оттолкнуть Маркуса, но он прижал ее к земле всей тяжестью своего тела.
Треск сучьев нарушил тишину. Маркус сел, вглядываясь в темные кусты. Потом встал, потянув за собой Антонию, и, толкнув ее себе за спину, окликнул:
— Кто здесь?
Девушка в панике озиралась, пытаясь найти место, где бы скрыться. Она надеялась, что тот, кто прячется в кустах, испугается и убежит.
— Я Джереми Блейк из Рай-Энд-холла! А кто, черт побери, вы, сэр, и что вы делаете во владениях моего дяди?
— Блейк! Это я. Решил немного поплавать и надеялся, что в такой час меня никто не увидит. Вы тоже хотите искупаться? Здесь очень хорошее дно. — Маркус говорил без всякого смущения, пресекая попытки Джереми заглянуть ему за спину.
— Нет… э… я… — замялся Джереми, вызванный из дома пением соловья. Он интересовался орнитологией, но решил не посвящать в свое увлечение дядюшку из боязни, что тот высмеет его за столь немужское занятие.
За спиной Маркуса мелькнуло что-то светлое, и Блейк понял, что лорд не один.
Вот, значит, что привело его светлость сюда ночью! Мистер Блейк не очень одобрял связи с деревенскими девушками, но принимать позу моралиста не собирался.
— Так бы прямо и сказали, Эллингтон, что я мешаю. Желаю спокойной ночи!
Он повернулся, чтобы уйти. У Антонии отлегло от сердца, и она вышла из-за спины Маркуса, но в этот момент Джереми оглянулся. Она окаменела.
— Можете рассчитывать на мое молчание, милорд. Господи! Антония?..
Глава одиннадцатая
— Антония? — повторил с недоумением Джереми. Увидев себя его глазами — растрепанные волосы, мокрый подол платья, сбившийся на сторону корсет, — она была готова провалиться сквозь землю.
— Джереми… — начала Антония умоляющим тоном, пытаясь объяснить своему другу, как получилось, что она оказалась в столь компрометирующей ситуации.
Мистер Блейк, увидев ее искаженное болью лицо и уловив в голосе муку, тут же решил, что лорд Эллингтон собрался соблазнить молодую девушку. Он невольно сжал кулаки, и лишь прирожденное благоразумие удержало его от того, чтобы немедленно вызвать негодяя на дуэль. Скандал может повредить репутации мисс Дейн. Он сделал шаг вперед и, протянув Антонии руку, изрек громовым голосом:
— Сэр, я требую, чтобы вы объяснили мне, что делаете здесь с моей невестой!
На лице Маркуса появилось выражение удивления, которое мгновенно сменилось яростью.
— Так, значит, вот что вы здесь делали, сударыня, — обрушился он на Антонию. — Бог мой, да у вас свидание! И вы зашли довольно далеко, лишь бы скрыть это от меня. Признаюсь, сначала вы вели себя очень убедительно, но я уверен, что вашего притворства хватило бы ненадолго. Жаль, что ваш возлюбленный не столь изобретателен!
— Маркус… я…
— Желаю обоим доброй ночи. Будьте счастливы.
Подняв с земли свою одежду, лорд Эллингтон гордо удалился.
Антония смотрела на Джереми невидящим взглядом, а он на нее — робко и одновременно с вызовом.
- Дочь адмирала - Франческа Шоу - Исторические любовные романы
- Норильск - Затон - Людмила Сурская - Исторические любовные романы
- Все твои тайны - Селеста Брэдли - Исторические любовные романы