Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Но какие-то угрозы все-таки были?
— А, просто они говорили, что никогда не обратятся ко мне в будущем, и всякое такое.
Детектив явно придавал подобным угрозам большее значение, нежели Кен. Но в одном Кен был прав: если бы дело было в нем, то красного петуха пустили бы в клинику и сгорел бы в ней он. Детектив пробежал взглядом по своим заметкам и после короткой паузы спросил Кэри:
— Когда вы перед уходом проверяли дверь аптеки, она уже была заперта?
— Да, — ответил Кэри, — я же сказал.
— Совершенно верно, сэр. Но меня интересует, кто именно ее закрыл. Скажите, это вы сами закрыли ее накануне?
Кэри покачал головой.
— Аптеку закрыла я, — сказала Айвонн. — Я, как обычно, закрыла ее после окончания приема.
Детектив с сожалением взглянул на ее ножки, но тут же взял себя в руки, вздохнул и потер пальцами переносицу.
— А кто закрыл лабораторию?
— Кажется, я, — откликнулся Джей Жарден. — У меня там были кое-какие тесты, и я не хотел, чтобы с ними что-нибудь случилось. — Он засмеялся. — Но, полагаю, результаты мне уже узнать не удастся.
— Похоже на то, сэр, — сказал детектив и прокашлялся. — В котором часу вы покинули территорию лечебницы?
Джей Жарден возмущенно уставился на него.
— Вы что же, предполагаете, что это я устроил пожар?
— Я пытаюсь ясно представить себе картину, сэр.
— Ах, да, — Жарден все еще выглядел обиженным. — Я запер лабораторию, когда уходил. Это было где-то около четырех. Меня вызвали к больной корове. Что-нибудь еще?
— Я хотел бы точно знать, где каждый из вас находился в течение всего вечера, — детектив перевернул страничку в своем отрывном блокноте. — Начнем с господина Хьюэтта. Прошу вас, сэр.
— Я уже сказал, что ушел после восьми и поехал домой.
— Где вы живете, сэр?
— Неужели это так важно? — возмутился Кэри. — Ведь и в самом деле, не можете же вы предполагать, что это кто-то из нас поджег здание.
— Мы пока не можем сказать, кто его поджег, сэр, но нужно постараться исключить как можно большее количество людей.
— Ну да, понимаю. Я живу в пяти минутах отсюда.
— В пяти минутах езды?
— Естественно.
— И вы провели весь вечер со своей женой? Детектив был достаточно наблюдателен, чтобы заметить скрытую реакцию всех присутствующих, и уже был готов к ответу Кэри.
— Моя жена умерла.
— Простите, сэр. Так, значит, вы оставались в одиночестве?
— Надо полагать, да. Я поужинал, послушал музыку, почитал газеты. Я не назвал бы это одиночеством, но если вас интересует, был ли со мной еще кто-нибудь, то нет.
Детектив кивнул, сделал пометки и перешел к следующей фамилии в своем списке.
— Миссис Амхерст.
— Мисс, — поправила Люси.
Детектив внимательно посмотрел на нее, как бы формируя основу, от которой он собирался отталкиваться, задавая ей вопросы. «Хороший следователь, — подумал я. — Очень опытный».
— Итак, в четверг вечером, вы… — спросил он лаконично.
Она ответила прямо, без заносчивости Жардена.
— Я ушла вскоре после полудня, так как во второй половине дня у меня было около четырех вызовов, последний — к больной овце, на пригорке над Бердлифом. Оттуда я ушла, когда уже начало смеркаться, скажем, где-то около семи, и заглянула к владельцам бассет-хаунда, которого оперировала утром. С ним было все в порядке. Я выпила с хозяевами чаю и ушла домой. На время не посмотрела.
— Вы живете одна?
— Я живу с сестрой, но она сейчас путешествует.
— Итак, в тот вечер…
— То же, что и у Кэри, только в моем случае вместо музыки был просмотр телепередач.
Она с улыбкой попыталась предугадать его следующий вопрос:
— Только не спрашивайте меня, какую программу я смотрела, я вам все равно не отвечу. У меня ужасная привычка, если я устану, засыпать прямо в кресле.
— Как далеко отсюда вы живете?
— Чуть больше мили. В Риддлзкомбе.
Я с интересом посмотрел на нее. Риддлзкомб — это деревенька, в которой мы жили с матерью и в которой Иглвуды до сих пор держали конюшню. Я даже не думал, что это так близко от Челтенхема. Наверное, детям все расстояния кажутся гораздо большими, чем взрослым. Детектив снова заглянул в свой список.
— Миссис Флойд.
— Да, — откликнулась Айвонн, сменив положение своих обольстительных ножек. — Как я вам уже сказала, я ушла домой в семь.
— А домой — это…
— Я живу на Пейнсвик-Роуд. Примерно, две мили отсюда. Муж уезжал по делам, но дети были дома.
— Э-э… Сколько лет вашим детям?
— Они не мои. Это дети мужа. Пятнадцать и шестнадцать. Мальчики. Как и все в их возрасте, постоянно слушают поп-музыку и жуют жвачку. — Обобщение сделанное ею в последних словах, вызвало на лицах присутствующих первые за все утро улыбки.
— И они смогут за вас поручиться?
— Поручиться! — Айвонн с ухмылкой посмотрела на детектива. — Они делали домашние задания. Как можно делать уроки в то время, как у тебя в наушниках гремит миллион децибел, ума не приложу, однако находиться в тишине они не могут. У них у каждого своя комната. Когда я прихожу, я всегда поднимаюсь наверх и говорю, что я дома. Они машут мне рукой. Мы с ними прекрасно ладим.
— Итак, мадам, вы, должно быть, спустились, приготовили поесть и весь вечер были, можно сказать, одни?
— Так оно и было. Я прочитала свежие письма и журнал, посмотрела по телевизору новости. Потом позвонил Оливер и сказал, что в лечебнице пожар. Я подхватилась, побежала наверх и сказала мальчикам, что ухожу. У них к тому времени уже были включены видики. Естественно, они хотели пойти со мной, но я им не разрешила, потому что было уже поздно, а у них на следующий день — контрольная. Я велела им отправляться спать, ну а меня, соответственно, на прощание обозвали дерьмом.
Детектив и не пытался подавить свою глупую улыбку.
— Оливер Квинси, специалист по крупным животным, — назвал он следующую фамилию.
— Это я, — откликнулся Оливер.
На него, как и на Люси, некоторое время был обращен созерцательно-изучающий взгляд.
— Сэр, в четверг вечером…
— Значит так, в тот день я чертовски устал. Утром погибла эта кобыла, будь она неладна, и нужно было сделать заключение о смерти, а это, я вам скажу… Потом мы провозились с оборудованием, но так и не обнаружили никакой ошибки. В конце концов я просто валился с ног, да все прилично устали. В тот день меня пригласили на празднование годовщины регби-клуба, но меня просто тошнит от костюмов, торжественных речей и прочей мишуры. Поэтому я отправился в паб, перекусил и выпил пару кружек пива.
— Вы расплачивались кредитной карточкой?
— Нет, наличными.
— Вы женаты, сэр?
— Мы с женой живем каждый своей жизнью.
В его голосе было нечто, противоречащее внешнему спокойствию и напоминающее о безжалостности, с которой он собирался выжить Кэри.
— Сэр, как вы узнали, что здание горит?
— Это я позвонил ему, — сказал Кэри. — Он долго не отвечал, но был первым, к кому мне удалось дозвониться. Я всегда считал Оливера своей правой рукой. Понятно, что я решил связаться сначала с ним и попросить его сообщить всем остальным.
Все опустили глаза. Типичный случай «и ты, Брут!» в развитии. Бедняга Кэри!
— Когда я пришел домой, телефон звонил, — подтвердил Оливер, стараясь не смотреть на своего Цезаря. — Я позвонил Айвонн, Люси и Джею и сообщил им, но к другим так и не дозвонился.
— Я был в пабе, — сказал Скотт. Детектив кивнул и посмотрел в список.
— Господин Макклюэр, — пришла очередь Кена.
— Я был со своей невестой, Белиндой, которая находится здесь, и ее родителями в ресторане. Питер тоже был с нами.
— Белинда Ларч, квалифицированный ветеринарный фельдшер? Питер Дарвин, помощник?
Мы оба молча кивнули.
— И вы втроем весь вечер были вместе, с родителями мисс Ларч? В ресторане?
— Верно, — сказал Кен. — Мы уже собирались уходить, когда Люси позвонила мне.
Люси кивнула.
— Когда мы собрались здесь, я поняла, что Кена нет. Я вспомнила, что он в тот вечер был на дежурстве, и позвонила ему на портативный телефон из кабинета в клинике. Это что, так важно?
— Что-то важно, что-то нет, — ответил наш склонный к философским рассуждениям детектив, — мы еще не знаем.
Он заглянул в список.
— Господин Джей Жарден.
Джей, единственный из присутствующих, противился допросу.
— Я уже говорил вам.
— Да, сэр. Не могли бы вы продолжить, начиная с визита к больной корове?
С нескрываемым раздражением Джей сквозь зубы процедил, что после этого он отправился домой и провел время со своей девушкой, которая живет у него.
Его ответ был записан без каких-либо комментариев. И, похоже, на этом наше заседание подошло к концу. Тут как раз и констебль подоспел с ключами. Он тихо сказал что-то на ухо своему начальнику, так тихо, что, наверное, один только Кэри, сидевший ближе всех, мог что-то услышать.
- Высокие ставки. Рефлекс змеи. Банкир - Фрэнсис Дик - Детектив
- След хищника - Дик Фрэнсис - Детектив
- Бурный финиш - Дик Фрэнсис - Детектив
- Ноздря в ноздрю - Дик & Феликс Фрэнсис - Детектив
- На полголовы впереди - Дик Фрэнсис - Детектив