Читать интересную книгу Я дождусь... - Элизабет Хардвик

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 41

Супруга Мелани, похоже, не убедил приказной тон его приятеля, и он попытался возразить:

— Эдвард, я не хочу…

— Дэвид, я очень прошу тебя остаться, — снова перебил его Каллиган, но более мягко и как-то просительно. — Сейчас дружно все приготовим, поедим и, может быть, сможем развязать этот гордиев узел. Сьюзен проделала долгий путь, и из-за тебя, между прочим. Нужно проявить хотя бы элементарное гостеприимство.

— Хорошо, я останусь, — недовольно буркнул Дэвид. — Но не вижу во всем этом никакого смысла. Уже ничего не изменишь.

— Ну, смысл всегда есть, а изменить хоть что-нибудь просто необходимо, и прежде всего для тебя. Это, по-моему, твой брак сегодня поставлен на карту. И я знаю, ты хочешь отыграть свое счастье и умение любить. Я ошибаюсь? — от волнения голос Каллигана дрожал.

После этих слов Дэвид на глазах как-то сник и еле слышно прошептал:

— Нет, все правда.

Напряжение спало, и вся компания переместилась в кухню, которая по степени оснащенности последними достижениями бытовой техники очень смахивала на космический корабль. Сьюзен все еще казалось неправдоподобным что она совершенно на равных готовит ужин вместе с Эдвардом Каллиганом в частной квартире последнего. Дэвид не принимал участия в стряпне. Он сидел и потягивал красное вино, которое Эдвард откупорил, чтобы приготовить соус для мяса.

— Я вижу, Дэвид слишком много пьет. С ним давно такое? — полушепотом спросила у Эдварда девушка. Каллиган глянул в сторону друга.

— Уже несколько недель, — так же тихо ответил он. — Теперь вы понимаете, почему я приехал в ваш отель? В принципе, поговорить с Осборном мог и мой помощник. Но я сам хотел проверить, что у вас там происходит.

— Ну и как, успешно? — съязвила Сьюзен.

— Мы позже поговорим на эту тему, — примирительно заключил Эдвард, — А сейчас сделайте, пожалуйста, салат. Если Дэвид не поест, он совсем опьянеет. — Каллиган покосился на приятеля, который снова подливал себе рубиновый напиток.

Сам хозяин продолжал ловко орудовать на кухне. Мясо было уже готово, и к нему на гарнир запеченные с сыром шампиньоны и крошечные маринованные луковички. Добавив какие-то специи в салатную заправку, он дал попробовать ее Сьюзен. Вкус был потрясающий.

— Секретный рецепт, — объяснил он, заметив, что ей понравилось. — Конечно, я не Норман Осборн, но тоже кое-что умею, — подколол он девушку.

Сьюзен весело улыбнулась:

— Вам нужно запатентовать это чудо, и вас станут превозносить даже гурманы с других планет, — пошутила она.

— Заметь, Дэвид, — Каллиган обернулся к приятелю, — это первый комплимент, который мне сделала эта женщина. И, боюсь, он окажется последним, — с насмешливым сожалением добавил он.

— Но это было впервые, когда вы действительно заслужили комплимент, — так же насмешливо оправдалась она.

Каллиган от души расхохотался.

— Вы, Сюзи, удивительная женщина. Единственная, кто возбудил во мне целую гамму эмоций: ярость, недоумение, сексуальное влечение, смех. И все это почти одновременно.

— Может, тебе стоит жениться на ней? — ехидно спросил Дэвид, который почти не притронулся к еде.

Глаза Каллигана сузились и стали непроницаемыми.

— Может, и стоит, — ледяным голосом ответил он. — Она совсем не такая, какой ты пытался ее представить.

А какой же Дэвид пытался меня представить? — встрепенулась про себя Сьюзен. И когда они говорили обо мне: перед тем, как Каллиган приехал в наш отель, или уже после?

Дэвид порывисто встал, с шумом отодвинув свой стул.

— Значит, она умудрилась и тебя одурачить! — проворчал он с отвращением. — Все! Мне тут делать нечего, я ухожу.

— Сядь! — тоном, не терпящим возражений, потребовал Эдвард.

— Нет. — Опьянение придало Дэвиду нахальства и развязности.

— Я сказал, сядь, — грубо повторил Каллиган. Он не сделал ни одного резкого движения, сидя в удобном плетеном кресле, но чувствовалось, что он, как хищный зверь, в любой момент может броситься на свою добычу, которой в данный момент был Дэвид. Тот быстро сел на свое место, похожий на безвольную гуттаперчевую куклу.

— Вы, по-моему, очень сблизились, — злобно пробормотал он.

— К сожалению, не настолько, как бы мне хотелось, — отозвался Эдвард. — Но, надеюсь, когда мы во всем разберемся, это "к сожалению" можно будет исправить.

Сьюзен совсем растерялась. Она все еще не понимала, почему Дэвид так враждебно против нее настроен. С другой стороны, было странно слышать, что Каллиган желает сблизиться с ней, в то время как у него на днях должна состояться свадьба.

— Я отказываюсь понимать! — Дэвид снова вскочил. — После всего, что я рассказывал тебе…

— А тебе не кажется, — перебил Каллиган, — что все это время ты устраивал охоту на ведьм, что ты сам накрутил себя, что ты совершенно не прав?

— Это я-то не прав! — возмущался Дэвид, — Я, который из-за всего этого был вынужден целый месяц жить в разлуке с любимой женой? Я не мог больше всего этого выносить: "Нам нужно отложить свадьбу, потому что Сюзи заболела", "Мы не можем уехать на выходные и оставить Сюзи одну", "Ничего нельзя менять, не посоветовавшись с Сюзи", "Будь более приветливым с бедной Сюзи". Это кошмар! — Он резко повернулся к оторопевшей девушке. — Мел была замужем за мной, а не за тобой, понимаешь? Но ты все время стояла между нами. — Дэвид бросал ей обвинения, все больше озлобляясь.

Сьюзен смертельно побледнела и буквально вжалась в свой стул. Каллиган решительно поднялся.

— Хватит, Дэвид! — приказал он.

— Нет, не хватит, я только начал… — Неожиданно Дэвида качнуло, и он тяжело опустился на пол.

— Допился, — с отвращением бросил Каллиган.

Сьюзен сидела неподвижно. Только теперь она осознала, что имела в виду сестра, когда сказала, что причиной их разрыва стала женщина. Оказывается, она и была той самой женщиной, из-за которой распался брак Мелани и Дэвида.

9

— Сьюзен, не надо принимать так близко к сердцу бред пьяного мужика. — Эдвард участливо склонился над ней, стараясь вывести девушку из оцепенения. Она разочарованно покачала головой.

— Это не бред. Во всяком случае, совсем недавно это не было бредом для вас. Все это вы уже однажды выслушали от него и поверили. — Она с осуждением посмотрела в тревожные синие глаза Каллигана. — Вы знали, что он думает обо мне, и разделяли его чувства. А я все это время не могла понять этой предубежденности, этих нелепых обвинений… — Девушка с трудом поднялась. Слезы подступили к ее глазам, и она поспешила отвернуться, чтобы скрыть приступ слабости.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 41
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Я дождусь... - Элизабет Хардвик.
Книги, аналогичгные Я дождусь... - Элизабет Хардвик

Оставить комментарий