Читать интересную книгу Скандал - Джейн Кренц

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 91

— Мне угодно сказать Эшбруку пару слов. Боюсь, вам придется немного подождать. — Саймон слегка оттолкнул Крофтона, и тот, пошатнувшись, отступил.

— Черт бы вас взял! — рявкнул Крофтон, пятясь и едва удерживая равновесие.

— Гросвенор-сквер, — приказал Саймон кучеру, закрывая за собой дверцу.

Эшбрук откинулся в тень и недовольно нахмурился:

— Что, черт побери, здесь происходит? Вы Блэйд, не так ли?

— Да. Я Блэйд, — подтвердил Саймон, устраиваясь поудобнее.

И они медленно покатили по запруженной экипажами улице.

— Что вы сделали с Крофтоном? У нас с ним были планы на вечер.

— О, я вас долго не задержу. Вы успеете вернуться и подобрать вашего приятеля, после того как отвезете меня домой. А по дороге мы с вами попробуем прийти к пониманию насчет одного небольшого дельца.

— О чем, шут возьми, вы толкуете? Какому такому пониманию? — С выражением непреходящей скуки Эшбрук вытащил из кармана маленькую табакерку с нюхательным табаком и взял щепотку.

— Можете меня поздравить, Эшбрук. Вероятно, вы еще не слышали, но я собираюсь жениться.

Эшбрук насторожился:

— Я слышал.

— Ну, тогда вы должны были также слышать, что жениться я собираюсь на небезызвестной вам молодой леди.

— Эмили Фарингдон. — Эшбрук отвернулся, уставившись в окно экипажа.

— Да. Эмили Фарингдон. Похоже, у вас с моей невестой случилось одно маленькое приключение несколько лет назад.

Эшбрук резко повернулся к нему;

— Она рассказала вам?..

— Эмили очень честная молодая женщина, — тихо заметил Саймон. — Я думаю, она не сумела бы солгать, даже если бы и пыталась. Мне хорошо известно также, что между вами той ночью не произошло ничего, скажем так… интимного характера.

Эшбрук простонал и снова отвернулся в окно:

— Это было фиаско с самого начала.

— Эмили порой непредсказуема…

— Не хочу оскорбить вас, сэр, но Эмили Фарингдон порой не просто непредсказуема — она опасна. Конечно, она выложила вам все?

— Все, — тихо повторил Саймон.

— Я три дня ходил с больной головой, после того как она огрела меня этим чертовым горшком!

— В самом деле? Эмили довольно сильная для своего роста.

— Я чуть не умер от простуды, проведя ночь на убогой кушетке в холле! Негодяй хозяин гостиницы заявил, что у них, видите ли, нет свободной комнаты. Но по-моему, он просто повторил то, что ему велела сказать жена. Бог знает почему она тогда сразу настроилась на защиту Эмили, хотя никогда ее не видела до того вечера.

— Многим хотелось бы защищать Эмили. У нее немало друзей. Но теперь защита становится моей привилегией. И заверяю вас, я уж постараюсь…

Эшбрук скользнул по нему быстрым взглядом:

— На что вы намекаете, Блэйд?

— Я не намекаю, а прямо говорю вам, что, если когда-нибудь, кто-нибудь в беседе вдруг упомянет о вашем приключении с мисс Фарингдон, вы ясно дадите понять, что никакого приключения не было.

— Вы желаете, чтобы я делал вид, что ничего не случилось?

— Совершенно верно.

— Но это же случилось. Уверяю вас, у меня нет ни малейшего намерения распространяться, но вряд ли вам удастся сделать вид, будто ничего не произошло.

— Разве для вас новость, что очень многое можно заставить бесследно исчезнуть, если есть власть, деньги, титул… и содействие определенных лиц.

Эшбрук изумленно уставился на него:

— И вы сумеете устроить так, что скандал просто исчезнет?

— Да. Я сумею сделать так, что он исчезнет.

Эшбрук поколебался. На мгновение он пришел в явное замешательство, потом вызывающе улыбнулся и взял еще щепотку табаку.

— И что же я, по-вашему, должен отвечать, если кто-нибудь затронет эту тему?

— Если кто-то позволит себе дерзость полюбопытствовать, вы сообщите ему, что в то время вас и близко не было от Литл-Диппингтона и что вы понятия не имеете ни о каком скандале. Вы скажете, что сочинительствовали тогда в Кумберленде, благоговейно идя по следам Кольриджа, Вордсворта и других поэтов «Озерной школы».

— А надо ли мне это? — протянул Эшбрук. — Ужасная скука.

— Да, но боюсь, что надо.

Несколько напряженных секунд Эшбрук молча смотрел на него, пытаясь понять Саймона.

— Говорят, вы загадочный человек, Блэйд. Полный сомнительных планов, которые обнаруживаются другими слишком поздно. Вы что-то замышляете. Какую игру вы затеяли с малюткой Фарингдон?

— Мои планы касаются только меня, Эшбрук.

— А мне-то к чему утруждать себя, помогая вам, и лгать о том, что случилось пять лет назад?

— Если вы не согласитесь, я сделаю то, что должен был сделать пять лет назад один из Фарингдо-нов. Я вызову вас на дуэль.

Эшбрук резко выпрямился:

— Черта с два вы меня вызовете.

— Если вы пожелаете побеседовать с теми, кто упражняется в Ментон-галлери, то быстро выясните, что стреляю я превосходно. А теперь должен пожелать вам спокойной ночи, Эшбрук. Благодарю за весьма содержательный вечер. — Саймон постучал тростью по крыше экипажа, и кучер остановил лошадей.

Когда Саймон открывал дверь, Эшбрук наклонился к нему. В его темных глазах вдруг появилось упрямое выражение.

— Вы не знали, так ведь? Пока я не сказал вам про горшок и про то, что спал в холле, вы ничего не знали о том, что произошло той ночью между мной и Эмили. Вы просто блефовали.

Ступив на тротуар, Саймон чуть заметно улыбнулся:

— Ошибаетесь, Эшбрук. Я с самого начала знал, что ничего серьезного не произошло. Моя невеста имеет склонность к приключениям, но она далеко не глупа. Просто мне хотелось услышать от вас подробности. Кстати, поблагодарите Эмили за горшок…

— Почему?

— Только из-за него я не убил вас сегодня.

Эшбрук снова откинулся на подушки и потянулся к табакерке. Его глаза яростно сверкнули в темноте, когда он бросил взгляд на Блэйда.

— Проклятье! То, что о вас говорят, правда, Вы хладнокровный негодяй. И знаете, мне жаль малютку Эмили…

Десятью днями позже Саймон вновь сидел в своей уставленной драконами библиотеке, собираясь насладиться письмом Эмили, когда его прервал дворецкий, доложив о неожиданных посетителях.

— Два джентльмена по фамилии Фарингдон желают вас видеть, милорд. Вы принимаете? — зловеще осведомился Гривз.

Природную свирепость лица верного слуги подчеркивали многочисленные старые шрамы, в том числе и глубокий ножевой след от удара, когда-то раскроившего ему почти всю щеку. Чтобы зашить рану, поблизости не оказалось никого, кроме Саймона, и он сделал все, что мог. Но он первый готов был признать, что, хотя его швы достаточно прочны, художественными их никак не назовешь.

Саймон неохотно сложил письмо:

— Пригласите моих гостей, Гривз. Я их ждал.

1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 91
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Скандал - Джейн Кренц.
Книги, аналогичгные Скандал - Джейн Кренц

Оставить комментарий