Читать интересную книгу Плюшевый медвежонок - Сэйити Моримура

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 56

По словам помощника инспектора Сибуэ, труп старухи О-Танэ, Танэ Накаяма, был обнаружен утром этого дня, 22 октября, около восьми часов. Обнаружил его один из рабочих: он заметил валявшуюся у перил плотины сандалию. Это показалось ему странным, он перегнулся через перила и увидел труп. Перепуганный рабочий тут же сообщил обо всем в строительную контору, и вскоре полиция была на месте происшествия.

Осмотр тела показал, что смерть наступила около шести часов утра в результате травмы черепа, вызванной падением с большой высоты. Полиция недоумевала, как могла старуха упасть с плотины, и не знала, как взяться за дело. Тут-то и появились Сидзуэ, Ёковатари и Му-нэсуэ.

Детективов охватило разочарование. Пропал с таким трудом найденный было след. Стало до боли ясно: Танэ Накаяма была убита. Преступник все время следил за действиями полиции и, узнав, что полиция заинтересовалась Киридзуми, опередил ее и расправился со старухой О-Танэ, в руках которой был ключ к делу. Было от чего прийти в отчаяние.

Но ведь убийство старухи доказывает, что мы пошли по верной дороге,- вдруг сказал Мунэсуэ, выйдя из задумчивости.

Верная она или неверная, что с того, сейчас-то мы снова в полной тьме,- раздраженно отозвался Ёковатари.

В шесть утра уже светло. И раз преступник расправился со старухой, когда его могли увидеть, значит, что-то его подстегивало. Возможно, у него не было времени. И он пошел на риск.

Чем же это объяснить?

Не знаю. Если преступник хотел убить старуху, он мог это сделать в любое время. Однако он выбирает для этого самый опасный момент. Значит, все дело в нас. Преступник не ожидал, что мы доберемся до старухи. Увидев же, как быстро мы ее разыскали, он испугался и убрал ее.

Вполне вероятно, что, действуя в спешке, он мог допустить какую-нибудь оплошность…

Не исключено. И еще: если старуха без всякого страха пошла за преступником и ему удалось завести ее на плотину, значит, он был ей знаком.

Что ж, получается, что старухе О-Танэ был знаком убийца Джонни?

Да, не исключено, что она знала преступника в лицо. И это уже само по себе было чрезвычайно опасно для него.

Ты думаешь, Джонни и старуху убил один и тот же человек? - оживился Ёковатари.

С уверенностью сказать этого нельзя, но, если преступник решил заткнуть рот старухе, чтобы замести следы убийства Джонни, зачем ему сообщники, лишние свидетели?

Если в этом деле только один убийца, то он, конечно, японец.

Почему?

Ты же сам сказал, что он был знаком со старухой.

Так ведь и иностранец мог быть с нею знаком.

Если старуха его знала, то познакомились они, очевидно, в Киридзуми. И надо полагать, давно. Вряд ли она узнала бы иностранца по прошествии многих лет.

Хм…

К тому же если преступник - иностранец, то очень уж велик был для него риск. Кто-нибудь непременно обратил бы на него внимание.

Пожалуй. Но даже если это и не иностранец, он все равно шел на риск. Надо искать, обязательно должны остаться следы.

Детективы наконец оправились от удара. Дело уже не казалось им таким безнадежным. Кто-то из полицейских, подойдя к Сидзуэ, плакавшей возле тела бабушки, взял ее за руку и увел. Ей в ее горе уже ничто не могло помочь.

В полицейском участке Мацуида забеспокоились: с появлением инспекторов из управления исчезла уверенность в том, что это несчастный случай. Ёковатари и Мунэсуэ позвонили в Токио, продлили командировку и получили указание собрать с помощью местной полиции сведения о Танэ Накаяма.

Взбунтовавшийся «инструмент»

1

Можно мне сегодня наконец тебя навестить? - спросил Ёхэй у жены после того, как они впервые за последние две недели поужинали вдвоем.

Ты это серьезно? - деланно сказала Кёко и повернулась к окну.- Интересно, идет ли снег…

Или я тебе помешаю?

Да нет, что ты. Какие глупости,- легонько шлепнув мужа, зарделась Кёко. Несмотря на годы, она еще умела быть соблазнительной.

Если пыль хоть изредка не протирать, заведется паутина…- игриво ухмыльнулся Ёхэй.

Оставь свои остроты, пожалуйста.

Ну конечно, ты ведь у нас знаменитый обозреватель по вопросам семьи и брака, многоуважаемая Кёко Ясуги. Ты и мужа собственного так просто к себе в спальню не пустишь.

Перестань. Разве я когда тебе отказывала? Что делать, раз мы оба слишком заняты и подолгу не видимся, хотя я всегда стараюсь устроить свои дела так, чтобы тебо было удобно. Да и обозревателем я стала по твоему совету.

Ну, не злись. Это я из гордости. Подумать только: иметь такую жену-красавицу, да к тому же известного обозревателя! Все мужчины от зависти лопаются. Скажи, разве я не везучий?

Ты меня переоцениваешь. Я самая обыкновенная женщина. Когда я не на экране, я всего-навсего простая домашняя хозяйка. Это ты у нас партийный лидер и без пяти минут министр. Конечно, я понимаю, жена - это еще не все, что нужно мужчине, но мне обидно, что я не владею тобой безраздельно.

Как жена - безраздельно.

Оставь, не верю я тебе. Ты такой молодой, цветущий, а меня вот уж месяц будто не замечаешь!

Ну-ну, не возводи на меня поклеп.- Ёхэй недо уменно провел ладонью по лицу, словно желая Сказать: «Что это вдруг с ней случилось?»

Очень тебя прошу. Будь безраздельно моим хотя бы сегодня ночью. Я сейчас…

Кёко вышла из-за стола. Посуду вымоет прислуга. А ей нужно заняться собой. В чем, в чем, а в делах любовных она вовсе не собиралась уподобляться домашней хозяйке.

Размышляя, в какой ночной рубашке лучше предстать перед мужем, Кёко пыталась вспомнить, когда же они в последний раз провели ночь вместе. Спать в разных комнатах они стали уже вскоре после свадьбы.

Кёко вышла за Ёхэя в двадцать три года. Ёхэю было в то время тридцать, и он уже управлял довольно большим заводом. Через четыре года, воспользовавшись поддержкой одного крупного финансиста, он выставил свою кандидатуру в парламент и занялся политикой. Теперь день его был расписан по минутам, и, чтобы полнее использовать драгоценные часы отдыха, он устроил себе отдельную спальню.

Супруги договорились, что будут приходить друг к другу, когда им вздумается, но на деле получалось так, что только муж имел на это право. В первые годы брака он навещал Кёко почти каждую ночь и оставался до утра, так что было не совсем понятно, зачем им раздельные спальни. Но чем больший вес приобретал Ёхэй на политической арене, тем реже становились эти посещения. К тому же было похоже, что он завел себе любовницу.

Вначале Кёко очень тосковала, но потом родились дети, Кёхэй и Ёко, а когда она стала телевизионным обозревателем, для грусти и вовсе не осталось времени.

Виделись супруги все реже и, если даже оба были дома, занимались, как правило, своими служебными делами, а потому выкроить время для супружеских радостей уже почти не удавалось. И все же они не совсем охладели друг к другу, поэтому изредка случались «приглашения» вроде сегодняшнего (обычно исходившие от мужа).

После долгого воздержания супруги были особенно нежны друг к другу.

Ну кто поверит, что это сорокавосьмилетняя мать двоих взрослых детей? - сказал Ёхэй, устав наконец от объятий и любуясь раскрасневшимся телом жены. За годы брака они разучились стыдиться, приобретя взамен свободу и раскованность,- неоценимое достояние опытных супругов. Й надо сказать, что своим профессиональным успехом Кёко в большой степени была обязана именно этой раскованности уверенной в себе зрелой женщины, все еще привлекательной для мужа.

Не напоминай мне о возрасте. Мне это неприятно.

Что ж тут неприятного, ты ведь ничем не уступаешь молодым. А в некоторых вещах даже превосходишь их.

- Незачем сравнивать меня с молодыми. Вместо того чтоб комплименты говорить, заглядывал бы почаще,- упрекнула мужа Кёко.

Я бы и рад, да тебя дома не бывает. Не завела ли уж ты на стороне какого-нибудь молодца?

Не суди о других по себе. В конце концов, моя работа тебе же на пользу.

Я знаю. Потому только и терплю эту нашу так называемую семейную жизнь. Я ведь люблю тебя, тебя одну.

Хоть и не верится, но слышать приятно. Ты у меня тоже самый любимый и единственный.

Ну, если так, у нас не все потеряно.

Рада слышать. Все-таки мы муж и жена.

Кстати, где дети? - вдруг вспомнил Ёхэй о сыне и дочери.

Ёко у себя в комнате, а Кёхэя нет.

Конечно, что он тут забыл! Ты ж ему дом купила.

Но ты ведь согласился, сказал, что он уже не ребенок и нужно дать ему почувствовать себя самостоятельным…

Ну да…

Самостоятельность самостоятельностью, а ты им совсем не занимаешься.

А как я им должен заниматься? Не понимаю я этих юнцов! Они словно существа из другого мира.

Не говори так. В нашей семье никакой разобщенности быть не должно.

Да уж конечно. Водь наши дети - это твои инструменты.

Что ты говоришь, какие инструменты! Не дай бог дети услышат!

А разве нет? И потому во всем должны подчиняться мастеру. Они же все-таки сын и дочь знаменитых Ёхэя Коори и Кёко Ясуги. Следовательно, вести себя обязаны

1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 56
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Плюшевый медвежонок - Сэйити Моримура.

Оставить комментарий