Читать интересную книгу Кинг Конг - Эдгар Уоллес

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33

— Что это такое? — спрашивал нетерпеливый голос из толпы.

— Говорят, нечто вроде гориллы, — говорил другой.

— Она большая?

— Еще какая, парень, — следовал уверенный ответ, — больше слона. Я слышал это от парня, который знает брата одного из матросов корабля, на котором привезли такое чудовище.

— Да? — сомневался другой голос. — Эта обезьяна показывает какие-нибудь трюки?

— О Боже! — жаловался другой голос. — Какая давка!

Вежливо поклонившись, старый швейцар проводил Анну на лучшие места. Эта Анна уже не была похожа на ту Анну, которая была на острове и горе Череп.

На ней было великолепное блестящее французское платье, опускавшееся до самых туфель с серебряными пряжками. Только ее белоснежные плечи и руки были открыты, сверкающие белокурые волосы были уложены в красивую прическу.

— Давай не будем садиться близко к сцене, Джек, — попросила она. — Мне страшно смотреть на него, хотя он и прикован. Все это заставляет меня возвращаться к тем ужасным дням на острове.

— Тебе вообще не обязательно было присутствовать здесь, — сказал задумчиво Дрискол. — но Денхам настаивал. Он сказал, что мы необходимы для рекламы.

Дрискол теперь тоже был другим. Начисто выбритый, в элегантном костюме, он немного переигрывал, напуская на себя важный вид.

— Я рада быть здесь, — сказала Анна, — если это необходимо. Я никогда не забуду того, что сделал для меня мистер Денхам. К тому же, это наверное необходимо и для нас.

— Может быть! Но что-то мне подсказывает: не все будет так гладко. Что-то должно произойти. У меня предчувствие.

— Предчувствие! Кто же верит в предчувствия?

В дверях появился Денхам. И Денхам тоже не был похож на прежнего. Он был в длинном пальто и шелковой шляпе. Но взгляд его оставался таким же самоуверенным и энергичным.

— Привет, Джек! — сказал Денхам. — Привет, Анна! Вы пришли вовремя и оба великолепно выглядите. Как я рад, Анна, что нам все-таки удалось!

— Это было ужасно дорого! — Глаза Анны увлажнились, когда она вспомнила чего все это стоило помимо денег.

— Все окупится, сестричка. В кассе уже 10 тысяч долларов. Неплохо за одну ночь?

Дрискол присвистнул.

— И это только начало. Каждую ночь будет повторяться то же самое.

У входа послышался шум, старый швейцар перегородил дорогу дюжине людей, в которых сразу можно было распознать репортеров: внешне они выглядели, как нечто среднее между банкирами, докторами, лавочниками, то есть чуть приличнее торговцев контрабандными товарами.

— Да, — успокаивающе кивал швейцар, — я знаю вас всех, джентльмены. "Сан", "Геральд-Трибюн", "Тайме", "Уорлд-Делли", Но как я могу вас впустить? Тем более, когда вы притащили целую кучу своих дьявольских аппаратов? Мистер Денхам не давал мне никаких распоряжений.

— Пусти их, Джо, — крикнул Денхам.

— Это репортеры, — объяснил он Анне и Дрисколу. — Они здесь для того, чтобы взять у вас интервью. Может быть, я был недостаточно дальновиден, пригласив репортеров прямо на шоу, но я хотел произвести сразу две сенсации.

— У тебя когда-нибудь брали интервью, дорогая? — спросил покрасневший, вероятно от духоты, Дрискол.

— Только для работы, — пробормотала Анна. — Но мне кажется, что я выглядела тогда не лучшим образом.

— Это и есть мисс Дарроу, джентльмены, — представил ее Денхам. — А это мистер Дрискол, героический помощник капитана "Вандары".

— Вот это парень! — присвистнул репортер. — Что он только не пережил, спасая ее!

— Я слышал, у вас была масса неприятностей, мистер Дрискол, — сказал репортер "Тайме".

— Должна вам напомнить, — вмешалась Анна. — Он сделал это в одиночку. Все матросы, бывшие с ним, погибли.

— Я не сделал ничего особенного, — настаивал Дрискол, оттянув пальцем неожиданно ставший жестким воротничок. — Это Денхам справился с Конгом. Мы бросились наутек, но у Денхама хватило мужества остаться и бросать бомбы.

— Не вмешивай меня в это, — резко запротестовал Денхам. — Мисс Дарроу явилась главной причиной случившегося. Если бы все делалось не ради нее, мы бы никогда не рискнули даже приблизиться к Конгу. Из-за нее Конг и вернулся в деревню.

— Красота! — воскликнул вдохновленный репортер бульварной газетки. "Красота и Животный мир". Какой заголовок! Я получу солидный гонорар за это.

— "Красота и Животный мир!" — восхищенно повторил Денхам и удовлетворенно подмигнул Анне и Дрисколу. — Точно. Это про вас.

— А где то, ради чего мы пришли? — нетерпеливо спросил один из репортеров.

— Ждать осталось совсем немного, — пообещал Денхам. — Когда занавес поднимется, вы сможете сделать сенсационные фотографии. Ваши снимки облетят весь мир. Рядом с ним вы сможете запечатлеть мисс Дэрроу и Дрискола.

— Отлично! — сказал человек с камерой. — Это должно быть здорово.

— Слишком далековато до сцены! — сказал другой. — А что, если этот Лион из "Сан" уберет свою камеру, которую он взгромоздил перед нашим носом?

— Кто, я? — закричал Лион. — Не обращайте на меня внимания, ребята, мой босс, Бартиет не очень-то заинтересуется этим.

— Он даст не больше четырех колонок, — согласился репортер бульварной газеты.

— Скажите мне, — насмешливо спросил репортер из "Сан". — Вы уверены, что эта двадцатифутовая обезьяна надежно привязана?

Он говорил с мягким акцентом уроженца Миссури.

— Я спрашиваю это, — добавил он, — потому что одел лучший свой костюм и не хочу, чтобы он был разорван.

Денхам рассмеялся.

— Смотрите сами. — Он жестом пригласил их за занавес, на затемненную сцену.

Конг был там, но это уже был не король. Он сжался в огромной стальной клетке под тяжестью приковавших его цепей. Массивные звенья тянулись вниз, где цепи соединялись с толстым металлическим полом посредством железных колец. Его лапы и широкое тело были окованы, только голова Конга оставалась свободной. Он молча повернул ее, разглядывая кучку людей. Денхам быстро объяснил репортерам, что Конг все это время молчал, а цепи, сковывавшие его лапы, не давали возможности бить ими в грудь.

— Если вы не возражаете, — насмешливо произнес репортер "Сан", — то я бы хотел, чтобы его старые знакомые подошли к нему первыми.

— Анна! — обернулся Денхам. — И ты, Джек. Я хочу, чтобы вы поднялись на сцену, когда поднимется занавес.

— О, нет! — воскликнула Анна, ее лицо побледнело.

— Не бойся, сестричка, — мягко настаивал Денхам, — Все в порядке. Конг уже не такой, как прежде, он не опасен.

Анна неохотно стала подниматься с Дрисколом на сцену. Конг повернул голову к ней. Фотографы бросились устанавливать свои камеры и вспышки.

1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Кинг Конг - Эдгар Уоллес.
Книги, аналогичгные Кинг Конг - Эдгар Уоллес

Оставить комментарий