– Они не хотят, чтобы я разговаривала с рабочими, так? Они прислали вас, чтобы избавиться от меня.
– Вы ошибаетесь, – бесстрастно ответил Бек. – Хафф и Крис рады, что вы заинтересовались производством. Но если вы хотите поговорить о работе, то задавайте вопросы мне, а не этим парням. Даже в этом наряде вы для них слишком шикарны. У них слова застревают во рту.
– Они стесняются не меня, их просто парализует любой человек по фамилии Хойл.
– Тогда зачем ставить их в такое неловкое положение?
Обдумав слова Бека, Сэйри признала, что он прав.
– Согласна, я не подумала. Но, посетив цеха, я все равно узнаю больше. Так где моя каска?
– Вам все будет видно из окон кабинетов наверху.
– Там чисто, безопасно, работает кондиционер? Не слишком реальная картина, верно? Я хочу посмотреть, в каких условиях работают люди на заводе.
– Идея не кажется мне удачной, Сэйри, – твердо сказал Бек. – Производство – это епархия Криса. И я передаю вам его слова.
– Ему не хватило смелости прийти сюда и самому сказать мне об этом?
– Он надеется на мои дипломатические способности.
– Можете упражнять их до бесконечности. Меня вы не переубедите.
– Тогда буду откровенным. – Бек подошел к ней ближе. – Какого черта вы здесь делаете?
– Как вы напомнили мне вчера, я совладелица «Хойл Энтерпрайсиз».
– Почему именно сегодня? Раньше вы не выказывали ни малейшего интереса к делам.
Не желая разрушать его видение вопроса, она ответила:
– На этот раз я заинтересовалась.
– Повторяю свой вопрос. Почему? Потому что вас не хотели здесь видеть, когда вы были девочкой? Крис и Дэнни проводили здесь много времени, но, насколько мне известно, вас сюда не пускали. Вас огорчало то, что вы не могли составить компанию братьям?
Ее глаза опасно блеснули.
– Не стоит испробовать на мне новомодные теории о том, что всем женщинам хочется иметь пенис. Я не обязана объяснять вам причины.
Бек резко вздернул подбородок и кивком указал на дверь.
– Определенно они у вас есть, чтобы войти в эту дверь.
– Вы всего лишь служащий, мистер Мерчент. Следовательно, вы работаете на меня. Я ваш босс.
Ее высокомерная снисходительность вывела Бека из себя. И он вдруг почувствовал возбуждение, беспричинное, но настойчивое. Ему отчаянно захотелось поцеловать Сэйри, доказать, что она не всегда босс.
Подавляя этот порыв, он спросил:
– Чего вы пытаетесь добиться?
– Я хочу посмотреть, действительно ли это место настолько опасно, как об этом говорят. Мне необходимо понять, преувеличены или преуменьшены, как я предполагаю, слухи о том, что условия работы опасны для жизни.
– Разумеется, на заводе опасно, Сэйри. Это литейный цех. Здесь плавят металл. Такое производство неразрывно связано с опасностью.
– Не стоит говорить со мной свысока, – сердито прервала она Бека. – Я знаю, что литейное дело опасно. Именно поэтому необходимо принять все возможные меры, чтобы оградить тех, кто здесь работает. Я полагаю, на «Хойл Энтерпрайсиз» просто не обращают на это внимания.
– Наша политика…
– Политика? То, что написано Крисом и Хаффом и выполняется Джорджем Робсоном, этим королем льстецов? Мы с вами оба знаем, что политика и практика – это две разные вещи. Только если Хафф изменил своим принципам за последние десять лет, в чем я серьезно сомневаюсь. Его девизом всегда было: «Продукция любой ценой». Ничто не должно остановить производство. Доказательством тому служат вчерашние похороны Дэнни. Печи не были погашены даже из-за траура. – Сэйри замолчала, переводя дух. – А теперь, пожалуйста, дайте мне каску.
Воинственное выражение ее лица подсказало Беку, что отговорить дочь Хаффа не удастся. Чем больше он старался разубедить ее, тем сильнее Сэйри подозревала, что им есть что скрывать. Хафф так и предполагал. Приходится надеяться только на то, что если Бек пойдет навстречу ее желанию, то она удовлетворит свое любопытство и отправится восвояси, не успев причинить никакого реального вреда.
И все-таки он попытался в последний раз. Указывая на дверь, через которую они вошли, он спросил:
– Вы видели этих людей, Сэйри? Вы вгляделись в их лица? Почти у всех есть шрамы. Станки оставляют порезы, ожоги, синяки, шишки.
– Я не собираюсь подходить настолько близко к движущимся частям механизмов.
– Неважно, насколько вы осторожны, всегда существует вероятность увечий.
– Об этом я и говорю.
Признавая свое поражение, Бек снял две каски с полки и бросил одну Сэйри.
– Не забудьте защитные очки, – он передал ей пару. – С обувью ничего не поделаешь. Едва ли у этих туфель стальная подметка.
Сэйри надела очки, затем водрузила на голову каску.
– Неправильно. – Прежде чем Сэйри успела его остановить, Бек снял с нее каску, собрал волосы в пучок на макушке и водрузил каску на место. Выбившиеся пряди он аккуратно заправил под нее. И он не стал торопиться. Он делал все медленно и основательно, встав совсем близко к ней.
– Не стоит беспокоиться, – попыталась остановить его Сэйри. – Думаю, все в порядке.
– Никаких локонов, Сэйри. Мне будет чертовски неприятно, если они загорятся от случайной искры или попадут в машину, а та вырвет их с корнями. И потом, незачем отвлекать рабочих.
Молодая женщина высоко подняла голову. Бек посмотрел ей в глаза сквозь стекла очков.
– За все время, что я здесь работаю, я не видел в цехе ни одной женщины. И уж точно туда не заходили дамы, похожие на вас. Литейщики будут разглядывать вашу грудь и вашу задницу. Этому я помешать не смогу. Но мне не хочется, чтобы какой-нибудь парень получил увечье только из-за того, что посмотрит на ваши волосы и представит их на своей груди. – Он выдержал ее взгляд, потом тоже надел очки и каску. – Идем.
Мерчент открыл вдерь, ведущую в ад.
Это было первое впечатление Сэйри. Невыносимый жар ударил ее, словно гигантская рука уперлась ей в грудь, не пуская дальше порога.
Бек уже спустился на несколько ступеней вниз по металлической лестнице, ведущей в цех. Чувствуя, что Сэйри колеблется, он оглянулся.
– Передумали? – крикнул он, перекрывая грохот.
Она покачала головой и жестом дала понять, чтобы он продолжал спускаться. Мерчент повел ее вниз. Ступени были такими горячими, что Сэйри показалось, что кожа на обуви начинает растекаться.
Это было царство шума, темноты и жары. Размеры цеха поразили ее. Пространство казалось бесконечным. Сэйри не видела, где он заканчивается. Темнота без конца, изредка прорезаемая искрами и ручьями жидкого огня. Раскаленный добела расплавленный металл плыл в огромных ковшах по монорельсу под потолком. Металл клацал о металл, плыла лента конвейера, гремели, ревели, звенели станки.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});