Читать интересную книгу Повернута на тебе - Кэрол Мэттьюс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 69

В канун Рождества мы больше не работаем. Раньше мы записывали клиентов на этот день, но многих гораздо больше привлекал паб, и они отменяли заказы. Если Келли скажет «да», то я смогу улететь двадцать четвертого.

– Это как-то связано с тем, что тебя тянет к тому мужчине?

– Мне бы хотелось повидать его, – поправляю я ее.

Келли вздыхает.

– Что ж, Дженни, я не против. Можешь лететь к нему. Но будь осторожна. Не торопись.

И это я слышу от женщины, чей бойфренд – проходимец! На тридцать лет старше нее, да еще и считает ее слишком толстой! И она будет советовать мне не торопиться? Кто-нибудь говорил ей такое, когда она подцепила совершенно неподходящего мужчину? Или она думала, что любовь приходит в разных формах? Любит ли она его до сих пор? Думаю, это по его воле ей приходится жить на диетических батончиках вместо нормальной еды.

Тем же вечером я вхожу в Интернет. Да, в рождественские каникулы есть поездки в Масаи-Мара. Однако миссис Сильвертон не ошиблась – они стоят целое состояние. Я смотрю на хилый баланс моего накопительного счета и понимаю, что денег у меня мало. Если я всерьез хочу опять увидеть Доминика, то нужно что-нибудь продать.

Сколько придется ждать, если я буду ежемесячно откладывать посильную сумму? Наверное, он забудет меня к тому времени, когда я смогу приехать. Но что продать? У меня так мало ценных вещей, с которыми я могла бы расстаться.

Но все равно мое сердце колотится, когда я вхожу на свою страницу на Фейсбуке и печатаю сообщение для Доминика: «Я хотела бы повидать тебя на Рождество. Хочешь, я приеду?».

Теперь можно откинуться на спинку стула и расслабиться. Осталось только дождаться ответа.

Глава 40

Через четыре дня получаю сообщение: «Да, Дженни Джонсон. Мне очень хочется опять увидеть тебя. Я скучаю по тебе. С любовью, Доминик».

Этого для меня достаточно. Сейчас же закажу поездку.

Пока я ждала ответа Доминика и обдумывала, какие вещи можно продать, я вытащила все свои драгоценности. Золото всегда стоит больших денег, – во всяком случае, так говорят, – и, конечно, их должно хватить на билет. Что же у меня есть?

Пара браслетов – сейчас они выглядят старомодными. Порванные цепочки – я так и не собралась их починить. Кольцо – не обручальное, но красивое. И дорогое. Его купил мне Пол. Оно мне очень нравилось, но я его больше никогда не надену. Возможно, кто-нибудь сочтет меня бесчувственной, поскольку я распродаю подарки моего бывшего. Но что лучше – жить воспоминаниями или превратить их в инвестиции ради светлого будущего? В тот день, когда Пол пришел в салон сообщить мне, что женится и скоро станет отцом, он сказал, что сделает все, чтобы помочь мне. Будет ли продажа кольца считаться его помощью? Хочется думать, да.

Гораздо труднее будет расстаться с драгоценностями матери, которые я унаследовала, когда несколько лет назад она умерла от рака. И я откладываю в сторону то, с чем никогда не смогу расстаться – ее обручальное кольцо и сапфировый кулон, который она особенно любила. Но что делать с остальным? Брошь с жемчугом и брильянтами, которую мама не очень любила и редко надевала, но все равно я не решаюсь ее продать. Смогу ли я отрезать эту эмоциональную связь и дать броши уйти к незнакомым людям в обмен на несколько банкнот? Перевернется ли мать в могиле при мысли о том, что я так поступила? Или благословит меня и скажет, чтобы я следовала за своей мечтой?

Скоро мне придется решить это самой. Вместе с фирмой «Все, что блестит» я уже организовала золотую вечеринку у себя в коттедже. Придут все мои коллеги по работе в надежде получить несколько фунтов за ставшее ненужным золото и таким образом пополнить свой рождественский бюджет. У меня же совсем другая цель.

Я рассматриваю свою маленькую кучку драгоценностей и слышу, как в дверь стучит Майк. Надо впустить его.

– Привет, – говорит он. – Вот подумал, а что ты делаешь сегодня вечером?

Я не видела Майка с нашего свидания за ужином на прошлой неделе и рада, что между нами нет неловкости. Кажется, мы вернулись к тому, с чего начали.

– Ко мне придут девчата и парни из салона, – объясняю я ему. – Я устраиваю золотую вечеринку.

– Золотую вечеринку? Для меня это что-то новенькое.

– Продажа старых драгоценностей. Присоединяйся, если у тебя есть то, от чего ты хочешь избавиться.

– Хмм. – Майк чешет подбородок. – Велико искушение побыстрее продать остатки из Таниной шкатулки.

– А ты злючка, – смеюсь я.

– Наверное, я не приду. – Он поднимает руку и поворачивается, чтобы уйти, но останавливается. – О, Дженни, есть еще кое-что.

– Да?

– Я хотел поговорить с тобой о том, что было на прошлой неделе. – Кажется, он не решается продолжать. – Хочу спросить, что ты делаешь на Рождество? У тебя уже есть планы?

Ой.

– Ну… – Неужели пришло время все прояснить и рассказать Майку о Доминике? – Отчасти из-за этого я и устраиваю золотую вечеринку. – Я знаю, звучит уклончиво, и Майк озадаченно смотрит на меня. – Я хочу на Рождество вернуться в Масаи-Мара, всего на пару дней. Я вылетаю в канун Рождества, и это стоит целое состояние. Я должна распродать кое-какое фамильное серебро… Ладно, золото.

– О, – говорит Майк.

Справедливости ради, должна сказать, что мое признание, кажется, ошеломило его. Еще бы! Я и сама немного потрясена.

Опять раздается стук в дверь, и, выглянув из окна, – это вошло в привычку после вторжения в мою жизнь Льюиса Морана, – я вижу, что приехала машина, битком набитой девочками из салона.

– Они уже здесь, – извиняющимся тоном говорю я Майку.

– Тогда я пошел.

– Не спеши. Останься, выпей бокал вина.

– У меня полно дел, – настаивает он. – Желаю хорошо повеселиться!

Я открываю дверь.

– Жуткая погода, – жалуется Нина. – Холодина. О, привет, Майк.

– Рад снова видеть тебя, Нина.

– Не останешься? – спрашивает она.

Майк качает головой. Подъезжает еще одна машина. Из нее выскакивают мальчики.

– Потом поговорим, – обещаю я, когда Майк направляется к двери.

Мой сосед машет на прощание рукой и торопливо уходит.

Тем временем Нина исчезает в кухне, вытаскивает из шкафа бокалы и наливает вино.

– А Майк вовсе неплох, – говорит она через плечо.

– И всегда таким был.

– Правда? – Нина отпивает глоток вина, пробуя его, и одобрительно вытягивает губы. – Никогда раньше не замечала.

Мне становится интересно – она на самом деле думает, что он неплох, или просто пытается указать мне на его очарование в надежде отвлечь мое внимание от Доминика?

Я кладу на кухонный стол закуски – чипсы, коктейльные колбаски, блюда с сыром и булочки. Девочки сразу набрасываются на них.

Опять стук в дверь. Значит, пришел представитель фирмы «Все, что блестит». Он выглядит в точности так, как и должен выглядеть скупщик золота. На нем – костюм в узкую полоску, а волосы зачесаны через лысину справа налево. О, как мне хочется добраться до них своими ножницами!

Его я усаживаю в уголке гостиной, рядом с лестницей. Он просит принести маленький стол, и я выполняю его просьбу. Он ставит на него какую-то машинку, которая, как он объясняет, будет проверять, золотая драгоценность или нет, и маленькие весы.

– Хотите бокал вина?

– Чаю, пожалуйста, если не трудно, – отвечает он.

Я приношу ему чай, и он принимается за работу.

Девчата сжимают в кулачках золотые драгоценности, а у мальчиков, кажется, больше цепей, браслетов, сережек и часов, чем у всех нас вместе взятых.

Первой идет Кристал. И уходит очень довольная, получив почти сто фунтов за несколько сломанных украшений. Затем подходят мальчики и уходят тоже очень довольные тем, что расстались со своим грузом в обмен на пачку наличных.

Нина сидит рядом со мной.

– Гуляке Джерри еще повезло, что я решила не продавать и эти, – говорит она, глядя на свадебное и обручальное кольца.

– Твои дела не лучше?

Нина пожимает плечами.

– А это вообще возможно?

– Ты следующая. – Я подталкиваю ее, указывая на стол.

– Чувствую себя так, будто иду к чертову дантисту, – бормочет она и с трудом поднимается с дивана. Но возвращается, широко улыбаясь.

– Семьсот фунтов за все. – Сияя, она поднимает руку. – Дай пять. – Я тоже поднимаю руку. – Здорово получилось, Дженни. Эта вечеринка оказалась прекрасной затеей.

– Передо мной только Стеф.

Решающий момент близок.

– По-моему, некоторые из этих драгоценностей, дорогая, – говорит Нина, внезапно став серьезной, – принадлежали твоей маме.

– Так и есть. Но я отложила самые важные для меня. А эти – просто побрякушки.

– Но это же мамины побрякушки!

– Я должна повидаться с ним, Нина.

Подруга берет меня за руки.

– Я беспокоюсь за тебя, Дженни. Ты совсем не похожа на дурочку. А он всего лишь парень. Они приходят и уходят. Не связывай все свои надежды с ним одним. Весьма возможно, что он подведет тебя.

Я кладу голову ей на плечо.

1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 69
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Повернута на тебе - Кэрол Мэттьюс.
Книги, аналогичгные Повернута на тебе - Кэрол Мэттьюс

Оставить комментарий