Читать интересную книгу Вечная иллюзия - Глория Даймонд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 42

Наступила тишина. Энтони заглянул в комнату. Лин стояла у окна спиной к нему. Рука ее все еще держала трубку на телефоне.

С минуту он смотрел ей в спину. Девушка дышала как-то странно: сначала глубокий вдох, затем пауза, затем снова глубокий вдох. Плечи поднялись под неестественным углом, как бывает с марионеткой, когда струны слишком натянуты.

Ему следовало уйти. Брук приказал себя выйти, но вместо этого вошел в комнату.

7

— Все в порядке? — спросил Энтони.

Не поворачиваясь. Линда затрясла головой. Жест не оставлял сомнений: она явно хотела, чтобы ее оставили в покое. Любой благоразумный человек так бы и поступил. Оставил бы ее поплакать в одиночестве.

Но Тони, наоборот, подошел еще ближе, пока не оказался у девушки за спиной.

— Лин, я обещаю вам, с Долли все будет хорошо. Она выдержит, и когда вы наконец встретитесь и отметите Рождество, праздник будет радостней вдвойне, вот увидите.

— Вы просто не понимаете. — Голос ее звенел от напряжения и сдерживаемых слез. — Вы не знаете, что Долли пришлось пережить.

— Расскажите мне.

Девушка прерывисто вздохнула. В какую-то секунду Брук подумал, что она откажется, но неожиданно Лин начала говорить.

— Наша мать умерла от рака три года назад. Отец не смог смириться с ее смертью. Он запил и буквально за несколько месяцев свел себя в могилу. Мы ничего не могли поделать. Я не могла остановить его. Долли… — Она замолчала, перевела дыхание, затем продолжила: — Его нашла Долли. Я была на свидании… Впервые за несколько месяцев я не осталась вечером с ними. Дома была Долли, но ей в ту пору было всего лишь семь лет. Она… она вошла и…

Бедняжка не могла продолжить, плечи затряслись. Инстинктивно Энтони положил руки на плечи девушки, пытаясь ее успокоить.

— Я должна была быть дома тогда, — с трудом произнесла Линда низким неузнаваемым голосом. — Я должна быть дома сейчас.

— Вы не виноваты, — сказал Энтони, прижимая девушку, словно пытаясь принять на себя ее дрожь, боль, слезы. — Не виноваты.

Он не знал, говорит ли о смерти ее отца или о снежном буране. Или о том и о другом. Но, казалось, объяснения и не нужны. Достаточно было успокаивающего тепла его тела. Ее дрожь потихоньку прошла, и она повернулась лицом к нему. Синие глаза блестели от слез, на щеках перепутались мокрые дорожки. Девушка попыталась улыбнуться.

— Со мной все в порядке, — заверила она, — Простите, что я оказалась такой плаксой. Просто знаю, как ей без меня плохо.

Он вытер следы слез.

— Я знаю, но плохо не только Долли. Вам тоже плохо без нее точно так же, как ей без вас.

— Мне? — Удивившись, Линда энергично потрясла головой. — Нет, нет, со мной все в порядке.

Энтони посмотрел ей в глаза.

— Нет, не все. Как с вами может все быть в порядке? Вы ведь тоже осиротели, Не только Долли.

— Но я настолько старше, — возразила Линда, не принимая сочувствия, с ходу отметая даже намек на то, что может в чем-то нуждаться. — Я гораздо старше и лучше понимаю…

— Никто в действительности не понимает смерть. — Брук нежно провел рукой по ее волосам. — Очень больно терять любимого человека, и неважно, сколько тебе при этом лет.

Лин уже открыла рот, чтобы опять возразить, по Тони приложил палец к ее губам. Сколько еще она может быть опорой для других? Это забирает так много сил. Настало время, чтобы кто-то позаботился о ней самой. Несомненно, она заслужила это.

Брук смахнул повисшие на ресницах слезы, и она медленно прикрыла глаза. Ресницы блестели от влаги, и он вытер их тоже.

— Бедняжка. Вам и так в жизни досталось, и вот теперь на Рождество вы на этой заброшенной горе, в чужом доме, без тепла, без электричества, без друзей… С человеком, которого вы ненавидите…

Ее ресницы взметнулись.

— Это неправда, — сказала она с легким смущением, как будто сама была удивлена тем фактом, что ее отношение к Энтони изменилось. — Во всяком случае, сейчас — не так.

— Рад слышать. — Брук убрал с ее лица волосы. Они тоже были влажные, но такие мягкие и шелковистые, что ему захотелось погрузить пальцы глубоко в них и, не переставая, гладить и ласкать. Энтони с трудом подавил это желание. — Это немного облегчает ситуацию, — сказал он, убирая с мокрой щеки последнюю прядь волос. — Но все же у вас не будет счастливого семейного Рождества, как вы надеялись, верно? Ни подарков, ни индейки, ни елки…

Уголки ее рта дрогнули. Движение еще нельзя было назвать улыбкой, но на сердце собеседника посветлело.

— Зато у меня есть целая корзина больших красных бантов, — сказала она. Смех и слезы смешались в этой маленькой шутке.

Бог мой, да она сильная! И очень красивая. Наклонившись, Брук поцеловал ее в уголок дрожащих губ. От легкого прикосновения, которым он хотел как бы отдать дань стойкости, по его телу пробежал электрический ток. Застигнутый врасплох реакцией собственного тела, Тони был не в силах оторваться от девушки, хотя и приказал себе сделать это немедленно.

Лин не противилась, и Брук продолжил исследовать ее губы, покрывая их поцелуями от одного уголка до другого, задерживаясь на чувствительной серединке. Ее губы были сладкие на вкус, теплые и припухшие от слез. Все его тело напряглось, требуя большего. Требуя всю ее целиком.

— Тони… — Она смотрела на него широко раскрытыми глазами, и в них он увидел вопросы, которые всплывали и у него в голове. Что он делает? Почему он ее целует? Что он от нее хочет?

На эти вопросы не было ответов. Во всяком случае, убедительных. Энтони пытался уверить себя: он целует потому, что хочет успокоить, разделить тревоги и выразить поддержку и восхищение. Но знал, что звучит это крайне не убедительно. Попросту говоря, он лжет самому себе. Возможно, он не знает, что стоит за поцелуями, но зато точно знает, что не стоит. Ничего общего с милосердием и благотворительностью эти поцелуи не имеют.

— Ну, — сказал Энтони с несколько деланной бодростью, что прозвучало фальшиво, вроде подбадривания лежащего в постели неизлечимо больного. — Пока буря не разразилась вновь, может быть, я пойду на охоту и раздобуду что-нибудь, чего не хватает для полного праздника.

Хотя соблазнительные губы Линды, розовые и пухлые, были все еще призывно полуоткрыты, она взяла себя в руки и отступила на шаг, вежливо улыбаясь.

— Святые небеса! Звучит серьезно. Неужели вы собираетесь достать славный верный мушкет и подстрелить индейку?

— Нет. — Брук усмехнулся. — Я не знаю, что с ней делать. Индейки — это по части Тролля. — Он приподнял брови. — Но если вы…

— Даже не найдетесь, — твердо сказала Линда.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 42
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Вечная иллюзия - Глория Даймонд.
Книги, аналогичгные Вечная иллюзия - Глория Даймонд

Оставить комментарий