Читать интересную книгу Дело особой важности - Пола Льюис

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 42

— Здравствуй, Джулия. — Лори улыбнулась девушке и продолжала: — Я… я не знала, чем занять себя сегодня утром, и вот решила заглянуть сюда. — Ей немалого труда стоило говорить естественно. — Ведь я не была здесь с самой… свадьбы. Но если ты занят… — Она замялась.

— Да нет, мы вроде бы уже почти закончили, так ведь, Джулия? — Алекс вопросительно взглянул на девушку, та кивнула. — Если хочешь, посиди здесь, я сейчас…

Лори присела на краешек стула, а они, казалось, сразу же позабыв о ее присутствии, продолжили разговор. Здесь она была совершенно посторонняя, словно письменный стол был государственной границей, по одну сторону которой находились они, по другую — она. А ведь при другом положении дел она могла бы стоять там, рядом с ними, или даже вдвоем с Алексом. Работать рука об руку, не замечая ничего вокруг.

Наконец Джулия попыталась хоть немного вовлечь и ее в разговор:

— Мы пытаемся разработать новую технологию изготовления стекольной массы, чтобы добиться большего коммерческого эффекта при массовом производстве.

— Да-да. У нас возникали такие же проблемы, — с готовностью затараторила благодарная Лори. — Мы испробовали различные формулы состава компонентов, но нам не удавалось полностью избежать трещин в изделиях.

Поднявшись, она двинулась по направлению к столу, но не успела сделать и шага, как Алекс протянул руку и перевернул бумаги. Движение было как бы случайным, внешне почти незаметным, но она остановилась как вкопанная. Он не доверяет ей. А собственно, с какой стати ей доверять? Только дурак подпустит к сверхсекретным бумагам такую подлую шпионку и воровку, как она, даже ближе, чем на сотню миль.

Джулия, казалось, ничего не заметила, к тому же Лори удалось скрыть свою злость и обиду. Она стояла и смотрела, как та собирает бумаги. После чего Алекс легонько обнял сестру за плечи и чмокнул в нос. И тут же в душе Лори буйно пророс безобразный росток ревности, и ей даже пришлось сунуть руки в карманы кремового шелкового пиджака, чтобы не накинуться с кулаками на ни в чем не повинную Джулию.

Ей стоило стольких трудов сохранить самообладание, что она упустила нить их разговора, а когда пришла в себя, то услышала, как Алекс подтрунивает над Джулией:

— Что-то я тут слышал насчет какого-то нового ухажера?

Та на миг испуганно затаила дыхание, затем густо покраснела:

— А откуда ты знаешь?

— Так, сорока на хвосте принесла. — Алекс таинственно покачал головой, затем сжалился: — Сильвия рассказала. Итак, когда же мы удостоимся чести лицезреть этого счастливчика?

— Я пока даже не знаю…

— Надеюсь, он венецианец? — Алекс все еще поддразнивал ее.

— Нет, но работает в Венеции.

Алекс ласково потрепал ее по щеке.

— Что ж, я хотел бы поскорее познакомиться с ним.

Джулия собрала свои вещи и поспешно удалилась. Лори смотрела ей вслед, не отделавшись еще от мук ревности. Было очевидно, что Алекс питает к сестре исключительно родственные чувства. И все же он не имеет права ни с одной женщиной быть таким ласковым. Кроме тебя, — прошептал ей на ухо вкрадчивый голосок, и это так испугало ее, что она даже на шаг отодвинулась от Алекса.

Он смотрел на нее через стол, но на лице его уже не было нежного выражения.

— Я иду в цех. Ты со мной?

Приглашение было не очень-то теплым; теперь, когда они остались вдвоем, ни к чему было класть ей руку на плечо, называть «дорогая» — но это дает ей возможность хоть еще немного побыть с ним.

Лори пожала плечами, всем своим видом изображая полное безразличие.

— Пожалуй. Все равно нечего делать.

Он пошел впереди вдоль по коридору, открыл двустворчатые двери, и они мгновенно из мира мягких ковров и кондиционированного воздуха, витрин и комнатных растений попали в преисподнюю, полную грохота и жара.

Лори была совсем младенцем, когда отец впервые взял ее с собой на «Пэджет». И сейчас она невольно улыбнулась, когда ноздри ее учуяли родной едкий запах стекольного производства. Она с наслаждением окунулась в знакомую стихию. И невозможно было привыкнуть к тому, что среди этого шума, пыли и грязи, из груды песка, соды и извести в искусных человеческих руках рождается волшебная хрупкая красота. У пылающих отверстий небольших печей группками по четыре человека работали голые по пояс мужчины. Старик с лоснящимся от пота лицом выпрямился и что-то сказал Алексу. Тот в ответ кивнул, затем обернулся к ней, выражение лица его немного изменилось.

— А ты удачно подгадала свой визит. Джузеппе говорит, стекло, что я просил подготовить, ждет меня.

— Но ты говорил, что в последнее время не работаешь.

— Обычно нет. Но это — особый случай.

Она оглядела цех.

— А кто твои помощники?

— Это работа для одного. — Он пристально посмотрел на нее. — Я должен выполнить ее сам.

— Ты имеешь в виду… — Лори была так потрясена, что утратила все свое самообладание и растерянно смотрела на него.

— Вот именно. — Ироничная усмешка искривила его губы. — Твой свадебный подарок.

— Но зачем? Ни к чему мне это.

— Сделать свадебный подарок для невесты своими собственными руками — святая обязанность мужей Барези.

— Но в нашем случае в этом нет особой необходимости, ты не находишь? — Лори тщетно пыталась взять себя в руки, но была уже на грани истерики. Костюмированный бал на ее совершеннолетие, а теперь еще и это. Алекс полон решимости неукоснительно придерживаться всех ритуальных обычаев, сопровождающих счастливую свадьбу в семействе Барези.

— В этом есть крайняя необходимость, — с нажимом произнес он. — Помимо всего прочего, это проверка мастерства мужа. Как стеклодува, — добавил он после почти неуловимой паузы.

— Но я, наверное, не должна при этом присутствовать.

— Да, это несколько необычно. Но ты все равно здесь, а все уже готово.

— Алекс, пожалуйста, — свистящим шепотом произнесла она, — не надо, правда, не надо.

— Не можем же мы разочаровывать рабочих, как по-твоему? — Она обвела взглядом группки работающих мужчин. Время от времени то один, то другой отрывался от работы и с любопытством поглядывал на них. — Я знаю, они прямо-таки сгорают от нетерпения: интересно, что я сумею сотворить для своей очаровательной английской женушки, — добавил он, и в его серых глазах мелькнула холодная насмешка.

— Ну и что ты собираешься сделать? Может, блюдо или чашу, как первый Алессандро, — только бы это было что-нибудь настолько же не лишенное значения.

— Любовный кубок. Как раз то, что нужно, ты не согласна?

Алекс скинул пиджак. Отдал его Лори, за пиджаком последовали галстук и рубашка. Одежда еще хранила тепло его тела, и Лори прерывисто вздохнула, пытаясь заставить себя не смотреть на этот великолепный торс.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 42
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Дело особой важности - Пола Льюис.
Книги, аналогичгные Дело особой важности - Пола Льюис

Оставить комментарий