Читать интересную книгу МЁРТВ НАВЕКИ - Charlaine Harris

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 61

Я нацепила на лицо улыбку и продемонстрировала ее ему:

– Спасибо, Сэм.

Когда я вышла из "Мерлотта", было так невыносимо жарко, что мне пришлось простоять добрых пять минут возле машины с обеими передними дверьми нараспашку, прежде, чем смогла сидеть внутри и выдержать это. До чего же противное ощущение, когда пот стекает тебе между ягодиц.

Я не могла дождаться, когда смогу снять носки и кроссовки, которые носила на работе. Пока я ждала, когда остынет машина, ну, или хотя бы станет не такой раскаленной, – я заметила какое-то движение за деревьями с той стороны служебной парковки. Первой мыслью было, что это обман зрения, вызванный солнечным бликом, отразившимся от хромированной поверхности машины, но потом я убедилась, что кто-то был там в лесу.

Не было совершенно никаких причин кому-то находиться там. Сзади "Мерлотта" фасадом к соседней улице стояла небольшая католическая церковь, еще там были магазин сувениров, кредитный союз и отделение страховой компании "Liberty South Insurance". Не похоже, что кто-то из клиентов этих заведений вздумал побродить по краю леса, особенно вечером жаркого буднего дня. Я задумалась, как мне быть.

Я могла вернуться в "Мерлотт" или сесть в машину и притворится, что ничего не видела. А еще я могла броситься в лес и напасть на того, кто следил за мной. Я раздумывала где-то секунд пятнадцать .

Не думаю, что у меня хватило бы сил броситься в лес, хотя злости, которая подкрепляла желание напасть, было предостаточно. Я не хотела ни о чем просить Сэма. Я и так слишком много у него просила, а еще он странно себя вел сегодня.

Итак, я выбрала второе. Только чтобы кто-нибудь знал, что происходит... и не более того... я позвонила Кении. Она ответила после первого гудка. И так как она знала, кто звонит, я посчитала это хорошим знаком.

– Кения, я иду с работы, и здесь кто-то прячется за деревьями. – сказала я. – Понятия не имею, кому это могло понадобиться – за трейлером Сэма ничего нет – но я ничего не буду предпринимать.

– Отличная мысль, Соки, ведь ты не вооружена и не коп, – съязвила Кения. – О... ты ведь не вооружена?

Многие в нашей глуши владели личным оружием, что-то вроде "ружья для диких тварей" (не угадаешь, когда к тебе во двор заберется бешеный скунс). У меня у самой был дробовик и старое отцовское ружье. Так что вопрос Кении не был лишен смысла.

– Я не ношу с собой оружие, – ответила я.

– Мы заедем проверить, – сказала она. – Молодец, что позвонила.

Это было приятно слышать. Офицер полиции решила, что я молодец. До поворота с подъездной дороги я доехала без происшествий.

Я забрала почту и поехала домой, не думая ни о чем конкретном. После той тюремной бурды, меня воодушевляла идея съесть что-нибудь собственного приготовления (конечно, я понимала, что бюджета округа было недостаточно, чтобы кормить заключенных, но черт бы их побрал). Несмотря на нетерпение, я осторожно огляделась, прежде чем выйти из машины, стиснув в руках ключи. Жизнь научила меня, что лучше быть подозрительным и выглядеть нелепо, чем получить по башке и быть похищенной, или что там еще придет в голову недругу.

Я перелетела через ступеньки, пересекла крыльцо и открыла заднюю дверь быстрее, чем вы скажете "Джек Робинсон". Я с опаской подошла к автоответчику в гостиной и нажала кнопку, чтобы прослушать сообщение. Это был Энди Бельфлёр: "Соки, мы отследили звонок. Он был сделан из дома Лесли Гельбман в Новом Орлеане. Тебе это о чем-нибудь говорит?"

Я застала Энди на работе.

– Я знаю несколько человек в Новом Орлеане и не думаю, что кто-то из них мог оставить такое сообщение. А это имя я слышу впервые.

– Дом Гельбман продается. Кто-то вломился в него через заднюю дверь. Телефон все еще подключен, и звонивший воспользовался этим, чтобы оставить сообщение. Прости, мы не нашли, кто это был. Ты можешь припомнить что-нибудь, какое-то событие, которое придало бы смысл этому сообщению?

Он действительно сожалел, это было трогательно. Мое мнение об Энди постоянно менялось. Я думаю, что и его мнение обо мне тоже.

– Спасибо, Энди. Я не думаю, что хоть какая-то вещь, которую я когда-либо делала, могла быть истолкована как отнятие у кого-то последнего шанса, – я задумалась, – Ты дал Элси послушать мое сообщение?

– Ммм... нет, Соки. Мы с Элси не в лучших отношениях сейчас. Он все еще... – голос Энди отдалился. Элси Бек все еще думал, что я виновна и бесился из-за того, что я отпущена под залог. Хотелось бы узнать, был ли это Элси среди деревьев у "Мерлотта". Я поразилась, в какое бешенство его привело то, что я на свободе.

– Ясно, Энди, я поняла. И спасибо за проверку этого звонка. Передай Холли привет.

Повесив трубку, я подумала о том, кому бы позвонить по поводу моего затруднительного положения. Джейсон сказал, что он не получил ответа, когда позвонил полу-демонскому адвокату Десмонду Каталиадесу. Я взяла адресную книжку и нашла номер мистера Каталиадеса, который он сам дал мне, и набрала его.

– Да, – сказал тонкий голосок.

– Дианта, это Соки.

– О! Чтожеслучилосьстобой? – выпалила Дианта так быстро, что все слова слились в одно, – Твойномеропределилсянадядиномтелефоне.

– Как ты узнала, что что-то случилось? И можешь ты говорить чуток помедленнее?

Дианта сделала усилие, чтобы замедлиться.

– Дядя пакует чемодан, чтобы увидеться с тобой. Он узнал кое-что, что заставило его всего забеспокоиться. У него приступ страха. Обычно он не ошибается, когда это с ним происходит.

Он сказал, что у него есть веские деловые причины поговорить с тобой. Он бы отправился раньше, но ему нужно проконсультироваться с некоторыми людьми, которых довольно сложно застать, – выдохнула она. – Такчтотыхотела?

Мне захотелось рассмеяться, но я не стала. Я не видела выражения ее лица и не хотела, чтобы меня неправильно поняли.

– Его распоряжение деньгами. Я была арестована за убийство.

– Рыжейженщины?

– Да. Как ты узнала? Другой приступ?

-Твоя-подружка-ведьма-звонила.

Я делила это предложение так и сяк, пока не убедилась, что я правильно поняла:

– Амелия Бродвей.

– Унеебыловидение.

Чтоб тебя. Амелия становится сильнее и сильнее.

– А мистер Каталиадес здесь? – спросила я стараясь произнести "Ка-тал-и-а-дес" правильно.

Возникла пауза, и затем приятный голос произнес:

– Мисс Стэкхаус. Как приятно слышать тебя, несмотря на обстоятельства. Я уже отправляюсь, совсем скоро. Тебе нужны мои услуги в качестве адвоката?

– Я выпущена под залог. Адвокат был нужен так срочно, что я позвонила Бет Озиески, местному адвокату, – я старалась, чтобы это прозвучало как извинение. – Я думала о вас, и если бы было побольше времени... Я надеюсь, что вы присоединитесь к ней?

Я была уверена, что мистер Каталиадес имеет куда больший опыт по защите обвиняемых в убийстве, чем Бет Озиески.

– Я обсужу с ней это, пока я буду в Бон Темпс. Если ты хочешь чего-нибудь утешительного из Нового Орлеана – пончиков или что-то типа того – я могу захватить их с собой.

– Дианта сказала, что вы в любом случае собирались навестить меня, – мой голос дрогнул, когда я попыталась представить почему. – Конечно, я очень рада, что вы приедете и можете остановиться у меня, но мне придется ходить на работу.

Мне было сложно и дальше просить о смене расписания в "Мерлотт" и не важно, что я была совладелицей. Да и кроме этого, работать было лучше, чем размышлять. После воскрешения Сэма, я днями думала об этом, и все без толку.

– Я вполне понимаю тебя, – сказал адвокат. – Я подумал, что возможно тебе понадобится, чтобы мы остановились у тебя в доме.

– Мы? Дианта едет с вами?

– Наверняка. И твоя подруга Амелия тоже. Со своим молодым человеком. Что касается Амелии, ты должна получить от нее всю помощь, какую только можно. Это ее отец позвонил ей и рассказал, что он видел про тебя статью в газете.

Это было трогательно, я встречала Копли Кармайкла всего раз, и в их отношениях с Амелией не все было гладко.

– Замечательно! – я старалась, чтобы это прозвучало искренне. – Кстати, мистер Каталиадес, вы знаете что-нибудь о Лесли Гельбман?

– Нет, – его ответ был мгновенным. – Почему ты спрашиваешь?

Я рассказала ему про телефонный звонок и о том, что раскопал Энди.

– Интересно и тревожно, – коротко сказал он. – Я заеду посмотреть на этот дом перед отъездом.

– Когда вы приедете?

– Завтра утром. И будь очень осторожна, пока мы не доберемся.

– Я постараюсь, – ответила я и повесила трубку.

Я едва успела доесть салат и принять душ, как солнце уже зашло. В тот момент, когда зазвонил телефон, на мне не было совершенно ничего, кроме обернутого вокруг головы полотенца. Я взяла трубку в спальне.

– Соки, – произнес Билл своим прохладным ровным и успокаивающим голосом, – Как твои дела?

– Просто прекрасно, спасибо,– сказала я. – Очень устала, – намек, намек.

1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 61
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия МЁРТВ НАВЕКИ - Charlaine Harris.
Книги, аналогичгные МЁРТВ НАВЕКИ - Charlaine Harris

Оставить комментарий