Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Резиденция мистера Рольфа.
– Хинкль! – с какой радостью и облегчением она услышала его голос. – Это миссис Рольф.
– Ах, мадам, я уже собирался звонить вам. Давно не имел от вас никаких вестей, – сказал он укоризненным тоном. – Я только что звонил в больницу. Никаких перемен, по-видимому, в ближайшее время не ожидается.
– Боюсь, что так, – помедлив, она продолжала, – простите, что не позвонила раньше, я была очень занята.
– Рад слышать, мадам. Вам, наверное, одиноко? «Одиноко? – подумала Хельга. – Можешь ли ты или еще кто-нибудь представить, как я одинока!» – Как дела на вилле, Хинкль? – поинтересовалась она.
– Не совсем удовлетворительные, мадам. Я рад, что вернулся, и смею вас заверить, что к вашему приезду все будет сделано на совесть.
– Я в этом уверена. – Она сделала паузу. – Вы получили каблограмму от Шейлы, которую я вам переслала?
– Получил, мадам. Она очень огорчила меня.
– Да, но ведь молодежь так беззаботна. Я уверена, что дочь Германа очень занята.
– Видимо так, мадам, – голос Хинкля звучал скорбно.
– Я все время думаю о мисс Шейле. Вы можете мне ее описать? Когда о ком-нибудь думаешь, хочется иметь представление о внешности человека.
– Описать ее, мадам?
– Какая она? – Хельга с трудом сдерживалась.
– Ну что же, мадам, я назвал бы ее особой с сильным характером.
Судя по голосу, разговор не был Хинклю по душе.
– А какая она с виду? Толстая, тоненькая, высокая, маленькая?
– У миссис Шейлы превосходная фигура, мадам. Она красит волосы в рыжий цвет. Он ей очень идет. Хельгу словно ударило током.
– Интересно, – она выдержала паузу, а потом, умышленно меняя тему, продолжала: – У вас есть какие-нибудь планы относительно кабинета мистера Рольфа?
– Да, мадам. Я уже проконсультировался со специалистами по интерьеру. Уверен, что, когда мистер Рольф вернется, он будет доволен.
– Чудесно. Ну, хорошо, Хинкль. Я сейчас еду играть в бридж. Что до этого разговора, так мне просто хотелось услышать ваш голос...
– Вы очень добры, мадам.
– ..и сказать, что очень скучаю по вашим изумительным омлетам.
С этим заключительным комплиментом она положила трубку.
Значит, Джексон не солгал! Девушка, называющая себя Терри Шилдс, на самом деле дочь Германа.
«Они с Джонсоном замыслили избавиться от вас с помощью вуду, чтобы она смогла унаследовать деньги Рольфа».
Что может быть нелепее?
Потом Хельга подумала о кукле с иголкой в голове и Загадочной болезни Германа. Она едва переборола охвативший ее на миг страх.
Теперь нужно столковаться с Гарри Джексоном. Ей понадобится все, что ему известно, даже если это будет стоить больших денег. Она вышла на террасу. Джексон сидел в кресле ссутулясь, и в его пальцах тлела сигарета. В отраженном свете бассейна его лицо блестело от пота.
– Хорошо, Джексон, – сказала Хельга, садясь, – Значит, эта девушка Шейла Рольф. Теперь рассказывайте. Я хочу знать все. Как вы узнали, кто она такая? Она сама вам сказала?
– Послушайте, миссис Рольф, если я не выпью еще, я решительно рехнусь!
– Наливайте себе сами, бутылка в гостиной. – нетерпеливо сказала Хельга. – Не думаете ли вы, что я сама вас обслужу?
Джексон поспешно встал и через минуту вернулся с бутылкой бренди. Он налил бренди в стакан, выпил одним махом и налил следующую порцию.
– Начинайте, Джексон!
– Как насчет денежек? – Он наклонился вперед, сверля Хельгу взглядом. – Я ничего больше не скажу, если вы мне не пообещаете пять тысяч.
Хельга видела, что он опьянел, и это вызвало у нее тревогу. Если Гарри Джексон впадет в буйство, она ничего не сможет сделать. С ним нужно быть осторожнее.
– Если ваши сведения стоят того, я заплачу. Он заискивающе улыбнулся ей:
– Они того стоят. Покажите-ка ваши денежки, тогда я заговорю.
Хельга подумала о восьми тысячах долларов в спальне. Ему незачем о них знать, он мог отнять у нее деньги и бежать.
– Не воображаете же вы, что я держу здесь такую сумму? Я дам вам чек.
Он отпил глоток и покачал головой:
– Никаких чеков. Мне нужны наличные.
– Это можно легко устроить. Вам дадут наличными в отеле «Алмазный берег».
Подумав, он кивнул:
– Угу. Ну, ладно, договорились. Я все рассказываю – и получаю пять тысяч.., так?
Нельзя допустить, чтобы ему показалось, что он берет верх:
– Сначала рассказывайте, Джексон, решать буду я. Он изучающе посмотрел на нее, отхлебнул виски и нетвердой рукой поставил стакан на стол:
– А вы крепкий орешек, а?
– Поживей, Джексон. Итак, откуда вы узнали, что эта девушка Шейла Рольф?
– Она прилетела на одном самолете с вами, – сказал Джексон, откидываясь на спинку кресла. – По поручению Рольфа я ждал в аэропорту вашего прибытия. Когда вы приехали и пассажиры начали выходить из самолета, Шейла подошла ко мне и спросила, нет ли у меня на примете дешевой комнаты. – Он ухмыльнулся. – Я нравлюсь девушкам, миссис Рольф. Птички вечно пристают ко мне со всякими дурацкими вопросами. Потом она спросила, не вы ли миссис Рольф. Мне стало интересно, с какой это стати девчонка вами интересуется, вот я и подружился с ней и отвел в мотель. Я рассказал, чем занимаюсь и что в данный момент меня наняли следить за вами. Она тут же мне сообщила, что вы – ее мачеха. Тогда я спросил, что же она здесь делает. – Он надул щеки. – К тому времени, миссис Рольф, мы с ней очень подружились. Я быстро схожусь с девчонками. – Он хитро покосился на Хельгу. – Вы ведь знаете это, верно? Я тоща очень понравился вам, разве не так?
– Что она вам ответила? – спросила Хельга сурово.
– Она прочла в газете, что ее отец приехал сюда. Ей всегда хотелось увидеть Нассау. У нее были кое-какие небольшие сбережения, вот она и приехала сюда. Все очень просто.
– Она видела отца?
– Издали. – Джексон пожал плечами. – Как я понял из ее слов, они не очень-то ладили.
– А Джонс? Причем здесь он?
– Этот змееныш? Я же говорил, что он на меня работал. Если я когда-нибудь и встречался с гадом ползучим, так это Джонс. Я предложил ему сто долларов, чтобы он обыскал ваш номер. Когда он нашел и прочел это письмо, этот стервец сорвал с меня четыре тысячи на покупку своего проклятого мотоцикла. Потом вы тоже стали меня шантажировать и получили письмо назад. А когда вы велели ему ехать в Парадиз-сити, тут-то все и заварилось... Он пришел ко мне, поплакался, но я ничего не могу сделать, так ему и сказал. О, я не забуду, как он смотрел на меня тогда, как загнанная в угол крыса, право слово."Я не поеду, – сказал Дик. – У меня есть способ помешать ей". Он часто прятал у меня всякий хлам, чтобы мать не видела. После работы я вернулся домой и увидел, как он мастерит эту куклу. Надо признать, он мастер на все руки. Я спросил его, что он делает, и он ответил, что эта магия вуду. Когда он сделал куклу, то вогнал ей иглу в голову и начал бить в барабан. Через некоторое время Дик объявил, что Рольф теперь очень болен и не может ехать. Я сказал ему, что он чокнутый, а он с такой жесткой, хитрой улыбочкой ответил: погоди, мол, сам увидишь.
Хельга уставилась на куклу.
– Это абсолютная чушь, и вы сами понимаете, – сказала она сердито.
– Неужели? А что мы с вами знаем о местных ритуалах? Ведь кукла подействовала, верно? Вы не увезли мальчишку с собой?
– Просто мужу стало хуже. Джексон пожал плечами:
– Я и рассказал вам, почему ему стало хуже. И скажу еще кое-что. Шейла зашла, когда меня не было дома, и договорилась с Джонсом. Они сразу же поладили. Не спрашивайте, как он узнал, кто она такая, но узнал. Может, она ему сказала. Она любит хвастать, какой у нее, богатый отец. Ну, а этот малый не дурак. Я говорил вам, что он хотел выжать из вас пятьсот тысяч, но вы не поверили. Он прочел письмо и знал, что Шейле достанется миллион. И еще он знал, какой Рольф богач. Тогда он и подумал: зачем стараться ради миллиона, если можно получить все? Если убрать с дороги вас обоих, Шейла становится наследницей. Она уже переспала с ним. И не однажды. Предположим, он сумеет уговорить ее выйти за него замуж. Такая у него возникла идея, и первым делом он начинает вырезать куклу.
– Шейла знает об этом?
– Может быть, знает, а может, и нет. У Джексона забегали глаза, и он отвел взгляд.
– Но вам-то он сказал?
– Угу. Когда он сломал руку, то не смог доделать куклу, ну, тогда пришел ко мне и предложил войти в долю. Он хотел, чтобы я добыл какую-нибудь вещь, которую вы носили, но я отказался. Тогда он сам достал ее, а после, сволочь, испугался, что я проговорюсь, и позвонил Лопесу. Он рассказал ему про нас с Марией. – Джексон вытер потное лицо тыльной стороной ладони. – И теперь Лопес меня ищет. Мне надо побыстрее сматываться, а для этого нужны деньги. Потому я и пришел к вам, миссис Рольф.
– Если вы воображаете, что я хоть на минуту поверю в эту вашу чушь, то вы должны сейчас же показаться врачам, – спокойно сказала Хельга. – И чтобы от вас отделаться, я дам вам тысячу долларов, и это все. – Она встала. – Я принесу сумочку.
- Уходя, не оглядывайся - Джеймс Чейз - Классический детектив
- Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов - Arthur Conan Doyle - Классический детектив
- Лакомый кусочек - Джорджетт Хейер - Классический детектив
- «Глория Скотт» - Артур Дойль - Классический детектив
- Зернышки в кармане. … И в трещинах зеркальный круг (сборник) - Агата Кристи - Классический детектив