Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Скажу вам больше, мистер Холмс. У этих двоих обнаружен точно такой же укус на предплечье. Именно этот факт вынуждает нас признать: в Европе объявился серийный маньяк.
— Ватсон, вы слышали? Маньяк! — Мой друг потер ладони. — Но как стало известно о новых смертях?
— Признаюсь, это моя заслуга. Я предчувствовал, что эта пуговка может обнаружить под собой ниточку. Я сделал запрос по нашим зарубежным каналам и, как видите, вслед за пуговкой мелькнула иголочка. Мы уже готовы схватить ее за ушко.
— Что же, нам с Ватсоном остается лишь пожелать вас успехов. Огромное спасибо, старина. Вы очень помогли нам. Пожалуйста, держите нас с Ватсоном в курсе и впредь.
— Непременно, мистер Холмс.
* * *— Мне не дает покоя эта пуговка – обратился ко мне мой друг, едва за посетителями захлопнулась дверь. — Два джентльмена и молодая леди, два американца и британец, находясь в разных частях Европы почти одновременно, в течение рождественской недели, укушены неизвестной тварью. Боюсь, мы имеем дело с Сантой-вампиром.
— Вы что же, верите в эти чудеса, Холмс?
— Нет, мой друг. Я слишком информирован, чтобы быть верующим. Но в данном случае я прямо-таки кожей чувствую нехватку информации. А что вы скажете об этом укусе, Ватсон?
Я внимательно рассмотрел карточку.
— Что же. Фото не может дать всего представления, я хотел бы осмотреть образцы тканей, но мне представляется, что такой укус могла бы оставить летучая мышь. Известны случаи летальных исходов после ее укуса, в особенности, если имела место какая-то аллергическая реакция…
— Да-да, реакция, — рассеянно пробормотал Холмс. — Нам срочно нужно понять, что объединяет этих троих помимо вокзала и укусов. Иначе, боюсь, тремя смертями дело не ограничится.
— Уверен, полиция делает все возможное, чтобы поймать убийцу. Хотя дело, конечно, осложняется тем, что мы имеем дело с международным преступником.
— Сдается мне, Ватсон, для того, с кем мы имеем дело, границ не существует вовсе.
— Право, Холмс, к чему вы так драматизируете. И потом алкоголь, вы помните? Насколько мне известно, вампиры не слишком жалуют алкоголь.
— Вы правы, дружище! Чертовски правы! Пожалуй, мне нужно отправить несколько телеграмм.
Пока мой друг, отправив несколько сообщений, одну за одной курил трубки, я занялся подготовкой рождественского стола. Глядя на клубящиеся фигуры, я мог только догадываться, каких монстров рождает разум моего друга в минуты размышлений. Гадание по опиумному дыму давно стало мои невольным занятием, и, надо сказать, за годы практики я достиг в этом деле немалых высот.
* * *Следующим утром я забрал из лавчонки по соседству свою индейку и, втягивая дивный аромат, предвкушал добрый обед. У дверей дома я столкнулся с Холмсом, который принимал телеграмму от посыльного. По прочтении он весь был погружен в свои мысли и проигнорировал приглашение разделить со мной стол и индейку, чем я был несколько раздосадован. Но не успел я разделать птицу и разложить куски по тарелкам, нашу квартиру огласил нечеловеческий крик:
— Есть!
— Разумеется, Холмс. Я уже почти готов, сейчас буду подавать…
— Что вы городите, Ватсон! Лучше скажите мне… Вы помните тот укус?
— Разумеется, Холмс. Как я мог забыть.
— Если бы мы представили, что это след от укола – шприцем, или чем там у вас это делается. Скажем, прививка?
Признаться, я не являюсь сторонником прививания, но должен был признать теоретическую обоснованность предположения моего приятеля.
— Пожалуй, это может выглядеть примерно так, как на снимке Лестрейда. В особенности, если мы имеем дело с американской практикой прививания болезней. Но…
Холмс не удосужился выслушать мои предостережения касательно опасности вакцинации, но последующий его поступок заставил меня сменить гнев на милость.
— Вы молодчина, Ватсон! — Холмс заключил меня в свои железные объятия. — Похоже, мы все-таки едем в Трансильванию! Собирайтесь, дружище. Рождество продолжается!
Я с некоторым сожалением посмотрел на нетронутые тарелки, но не стал скрывать радости от известия. Через четверть часа, запаковав индейку вместе с вещами, я усаживался вслед за Холмсом на сиденье двуколки.
III
Следующие двое суток ушло на то, чтобы добраться до Саутгемптона и, перебравшись через Ла-Манш, взять курс до Парижа. На протяжении этого времени добиться от моего приятеля какой-либо информации не было никакой возможности. Я не докучал Холмса вопросами, довольствуясь уж тем, что являюсь соучастником этой охоты, и будучи уверенным, что в нужное время он сам введет меня в курс дела. Произошло это в столице Франции.
Вокзал Д’Орсе встретил нас все тем же снегопадом, который, к счастью, никак не сказался на движении поездов. В урочное время мы погрузились в один из вагонов Общества спальных вагонов Жоржа Нагльмакерса, но, как выяснилось, не окончательно. Пока я распаковывал чемоданы и стелил белье, Холмс, пробормотав что-то про неотложное дело, выскочил из вагона. Он вновь появился в купе только спустя полчаса, когда машинист уже дал третий свисток. Не успел он опуститься на сиденье, как Экспресс тронулся и мы взяли путь на Восток.
— Итак, Ватсон, мы едем в Трансильванию. Через несколько минут вы поймете, что заставило меня изменить планы и, пусть с опозданием, навестить моего старого знакомца.
Только когда мы набрали скорость и парижские бульвары остались позади, уступив место пасторальному пейзажу Холмс, наконец, посчитал возможным посвятить меня в ход следствия.
— Как вы помните, меня интересовало нечто общее между тремя погибшими. От Лестрейда мы уже знали, что все трое встретили свою смерть на вокзале, все трое незадолго до смерти выпивали – и во всех случаях это было, как подтвердила экспертиза шампанское. Наконец на теле у каждого найден укус. Я ничего не забыл? Уже немало, не так ли?
Я молча кивнул.
— Но все эти факты не выстраивались в логическую цепочку. Я чувствовал, что не хватает какого-то звена. И чувства не обманули меня! При помощи моего брата Майкрофта мне удалось узнать, что незадолго до трагической кончины каждый из интересующей нас троицы стал членом некого Клуба. Представьте себе, Ватсон!
— Но что это за Клуб, Холмс?
— Вот. Теперь мы вплотную подобрались к цели нашего путешествия. Вы, конечно, понимаете, что мы покинули Лондон не ради путешествия как такового.
У меня было свое мнение на этот счет, но я посчитал правильным оставить его при себе.
— Единственное, что смог сообщить мне про это Клуб мой любезный братец, это то, что учредителем его является некий граф Влад «кажется, из России».
— Ваш знакомый!
— Именно. Основать закрытый международный Клуб – это весьма в его духе!
— Он разве масон? Вы не рассказывали мне об этом.
Боюсь, что сбывались мои наихудшие подозрения касательно личности этого «русского».
— Все проще, Ватсон, мой друг – ученый. Три года назад перед ним замаячило наследство, которое позволило бы ему заняться воплощением в жизнь своей Мечты. Нельзя сказать, чтобы на его пути не возникло препятствий, но, благодаря некоторой моей помощи, он, в конце концов, вступил в наследство и, как видите, стал основателем Клуба.
— В этом и состояло пресловутое дело «Мины Харкер»?
— Да. Вильгельмина Харкер была невестой Влада, против которой восстала вся родня Цепешей. Представьте только: простолюдинка, американка, феминистка, наконец, просто красавица. Но главной претензией брата Влада было все же не это.
— Так у него есть брат?
— Да. К сожалению, о его личности мне мало что известно – это было одним из условий Дела. Знаю лишь, что он возненавидел брата, после того как тот решил порвать с семейными традициями и стать ученым. Женитьба стала последней каплей.
— Но что стало с невестой? Вы сказали «была»…
— Увы, мой друг. Она скончалась на руках моего друга при весьма странных обстоятельствах. Внезапная вспышка болезни, неудачная операция… Вы знаете, как это бывает у медиков.
Я предпочел не заметить укол моего друга.
— Давайте вернемся к Клубу. Ваш приятель должен раскрыть нам тайну его Членов, чтобы бы могли понять причину их смертей?
— Не совсем так. Дело в том, что мне удалось приоткрыть завесу над тайной Клуба. Вы помните, я спрашивал у вас о прививках?
В это время в дверь купе постучали – проводник принес чай.
— Итак, благодаря помощи Майкрофта и некоторым другим связям мне удалось найти то общее, которое увязывало всех троих смертельной, как мы теперь знаем, сетью. После оставалось разгадать тайну их смерти, а это оказалось непростым делом. Вино, «пуговка», быстрая смерть – тут, как говорится, возможны варианты. Лестрейд, к примеру, уверен, что яд был введен посредством укуса…
- Новые приключения Шерлока Холмса (антология) - Г. Китинг - Классический детектив
- Неизвестные приключения Шерлока Холмса - Адриан Конан Дойл - Классический детектив
- Секретный архив Шерлока Холмса - Марвин Кей - Классический детектив