Шрифт:
Интервал:
Закладка:
МИСТЕР БАРРЕЛЛ. Не спрашивайте меня, миссис Руни, не спрашивайте.
МИССИС РУНИ. Вы пошли по стопам отца, когда он принял свою смерть.
МИСТЕР БАРРЕЛЛ. Бедный папка! (Торжественная пауза.) Недолго он жил, наслаждаясь покоем и достатком.
МИССИС РУНИ. Я помню его ясно. Маленький краснощекий хорек, вдовец, глухой, как пень, вспыльчивый и раздражительный. (Пауза.) Я полагаю, вы должны уединиться в печали и мирно выращивать свои розы. (Пауза.) Правильно ли я поняла, мистер Баррелл, вы сказали, будто бы двенадцатичасовый вскоре будет у нас?
МИСТЕР БАРРЕЛЛ. Это были мои слова.
МИССИС РУНИ. Но если верить моим часам, которые идут более-менее точно - или шли восемь часов назал - время приближается к... (Пауза. МИССИС РУНИ сверяется с часами.) ...к четверти первого. И тем не менее, почтовый еще не проходил. (Пауза.) Или он промчался незаметно мимо меня? (Пауза.) А для этого был подходящий момент, я помню, как сейчас, что была погружена в печаль и не услышала бы, если б мимо меня прошел паровоз. (Пауза. МИСТЕР БАРРЕЛЛ отправляется на платформу. Громко.) Мистер Баррелл! Постойте, мистер Баррелл! (МИСТЕР БАРРЕЛЛ удаляется. Громче.) Мистер Баррелл! (Пауза. Еще громче.) Мистер Баррелл! (МИСТЕР БАРРЕЛЛ возвращается.)
МИСТЕР БАРРЕЛЛ. Что за черт, миссис Руни? У меня работа. (Молчание. Шум ветра.)
МИССИС РУНИ. Ветер налетел. (Пауза. Ветер.) Лучший из дней пропал. (Пауза. Ветер. Сентиментально.) Вскоре польет дождь и будет падать до самого обеда. (МИСТЕР БАРРЕЛЛ уходит.) А вечером тучи рассеются, покажется солнце, сверкнет на мгновение и спрячется за горбами холмов. (Замечает, что МИСТЕР БАРРЕЛЛ ушел.) Мистер Баррелл! Мистер Баррелл! (Молчание.) Я отталкиваю их всех! Они пришли ко мне, незванные, забывшие прошлое, полные родственных чувств, стремящиеся помочь... (Голос срывается.) ...искренне умоляющие... разрешить им увидеть меня снова... посмотреть, хорошо ли... (Сморкается.) Несколько простых слов от... от всего сердца... и я опять одна... как прежде... (Сморкается. Неистово.) Я никогда не умру! Никогда не уйду в землю. (Пауза.) О, да это мисс Фит. Удивлюсь, если она поздоровается со мной. (Стук каблуков МИСС ФИТ. Та начинает подниматься по лестнице, напевая церковный гимн.) Мисс Фит! (МИСС ФИТ останавливается, прекращает петь.) Я что, невидимая, мисс Фит? Или это все кретон, из-за которого я сливаюсь с каменной кладкой? (МИСС ФИТ спускается по ступенькам.) Вот и правильно, мисс Фит. Глядите внимательно вокруг себя и, в конце концов, вы различите одинокую женскую фигуру.
МИСС ФИТ. Миссис Руни! Я вас увидела, но не узнала.
МИССИС РУНИ. В прошлое воскресенье мы были вместе на богослужении. Мы стояли бок о бок у одного алтаря. Мы пили из одного потира. Я сильно изменилась с тех пор?
МИСС ФИТ (возмущенно). В церкви, миссис Руни, в церкви, да будет вам известно, я наедине с моим Создателем. А вы? (Пауза.) Почему даже пономарь, когда берет пожертвования, знает, что бесполезно около меня задерживаться? Я просто не вижу подноса или сумки, всего, чем бы они там не пользовались. Да и как я могу видеть? (Пауза.) Почему, когда все выходят на улицу, и я оказываюсь на свежем воздухе, почему. Когда я уже пройду первый фарлонг. То останавливаюсь в изумлении, не узнавая своих собратьев по религии? Они, однако же, весьма любезны, должна вам заметить, - громадное большинство из них - очень любезны и предупредительны. Ибо знают свойство моей души и не обижаются. Вот она идет, говорят они, вот идет мрачная мисс Фит наедине с ее Создателем. Не надо беспокоить ее. И они расступаются на моем пути, избегая обращать на себя внимание. (Пауза.) Да, вдобавок я очень рассеянна, очень рассеянна, даже по будним дням. Спросите мою маму, если не верите мне. Хетти, говорит она, когда я начинаю жевать салфетку вместо кусочка хлеба с маслом, Хетти, как можешь ты быть такой рассеянной? (Вздыхает.) Мне кажется, миссис Руни, что хотя я еще в этом мире, действительность уже утрачивает свою реальность для меня. Я вижу, слышу, чувствую запахи и так далее. Я совершаю свой обыденный моцион, но сердце мое не в нем, миссис Руни. Сердце мое далеко от этого. Я думаю иногда, что стоит мне только оставить контроль над собственным телом, и я тотчас же улечу туда... туда, где мой дом. (Пауза.) Итак, если вы думаете, что я заметила вас лишь теперь, то вы ко мне несправедливы. Все, что видели мои глаза. Представлялось мне большим бледным пятном, просто большим бледным пятном. (Пауза.) Не надо воспринимать меня, миссис Руни, как заурядную девушку. И я помолюсь за вас.
МИССИС РУНИ (с сожалением). Мэдди Руни, урожденная Дьюнн - большое бледное пятно. (Пауза.) У вас острое зрение, мисс Фит, если б вы только знали, насколько острое. (Пауза.)
МИСС ФИТ. Вот... Я что-нибудь могу сделать для вас, пока я здесь?
МИССИС РУНИ. Если б вы могли помочь мне взобраться на эту верхотуру, мисс Фит, то, несомненно, ваш Создатель вознаградил бы вас за это благое дело.
МИСС ФИТ. Сейчас, сейчас, миссис Руни. Не точите на меня зуб. Вознаградит! Знайте же, что я приношу жертвы не из корыстных побуждений, не чтобы угодить кому-либо, даже Создателю... (Пауза. МИСС ФИТ спускается по ступенькам.) Я все вынесу, если вы пожелаете опереться на меня, миссис Руни.
МИССИС РУНИ. Знаете, ведь я просила мистера Барреллаподать мне руку, только подать мне руку. (Пауза.) Он развернулся на каблуках и зашагал прочь.
МИСС ФИТ. Устроит ли вас моя рука? (Пауза. Нетерпеливо.) Устроит ли вас моя рука, миссис Руни, или нет?
МИССИС РУНИ (взорвавшись). Ваша рука! Любая рука! Рука помощи! Господи, что за планета!
МИСС ФИТ. Воистину... Хотя мудро ли это - идти под руку с кем попало?
МИССИС РУНИ (резко). Спускайтесь сюда, мисс Фит, и дайте мне руку, пока я не завизжала на весь приход! (Пауза. Ветер. МИСС ФИТ спускается с последних ступенек.)
МИСС ФИТ (кротко). Хорошо, я полагаю, это протестантский поступок.
МИССИС РУНИ. Муравей и тот помогает ближнему. (Пауза.) Я видела, как слизняки помогают друг другу. (МИСС ФИТ предлагает ей руку.) Нет, с другой стороны, моя дорогая, если вам все равно, ко всему прочему я еще и левша. (МИССИС РУНИ берет правую руку МИСС ФИТ.) О небо, деточка, да вы просто мешок с костями, вам не мешало бы немного поправиться. (Они с трудом поднимаются по лестнице.) Это хуже Маттерхорна; взбирались ли вы когда-нибудь на Маттерхорн, великое прибежище новобрачных? (С трудом передвигаются.) Почему нет перил? (Тяжело дыша.) Подождите, я глотну воздуха. (Пауза.) Не волоките меня! (МИСС ФИТ начинает напевать гимн Джорджа Генри Ньюмэна "Снизойди, блаженный свет". Через секунду МИССИС РУНИ присоединяется к пению со следующих слов.) ...беспросветный мра-а-ак... (МИСС ФИТ прекращает петь.) ...там! Там! - меня настиг. (Форте.) Ночь темна и далеко мой до-о-ом - там! Там!..
МИСС ФИТ (истерично). Прекратите, миссис Руни! Прекратите, или я отпущу вашу руку!
МИССИС РУНИ. Интересно, пели подобные песни на "Лузитании"? Пел их Иисус Христос? Это было бы так трогательно. Или на "Титанике"?
(Внимание привлекается шумной группой, состоящей из МИСТЕРА ТАЙЛЕРА, МИСТЕРА БАРРЕЛЛА и ТОММИ, собравшихся на верхней площадке лестницы.)
МИСТЕР БАРРЕЛЛ. Дьявол тебя... (Молчание.)
МИСТЕР ТАЙЛЕР. Изумительный день для потасовок!
(Громкий смех ТОММИ, прерванный внезапно МИСТЕРОМ БАРРЕЛЛОМ, стукнувшим молодого человека черенком лопаты по ягодицам. Вскрик ТОММИ.)
ЖЕНСКИЙ ГОЛОС (пронзительно). О! Смотри, Долли, смотри!
ДОЛЛИ. Что, мама?
ЖЕНСКИЙ ГОЛОС. Они проткнули его! (Крякающий смех.) Они его проткнули!
МИССИС РУНИ. Мы выглядим посмешищем на все двадцать шесть графств. Или их тридцать шесть?
МИСТЕР ТАЙЛЕР. Это великолепная возможность развлечь ваших беззащитных подчиненных, мистер Баррелл, сталкивая их без предупреждения в сточную канаву черенком совковой лопаты.
МИСС ФИТ. Кто-нибудь видел мою маму?
МИСТЕР БАРРЕЛЛ. Кто это?
ТОММИ. Мрачная мисс Фит.
МИСТЕР БАРРЕЛЛ. Я не вижу ее лица.
МИССИС РУНИ. Сейчас, милочка, я готова двигаться дальше. (Они преодолевают оставшиеся ступеньки.) Отойдите назад, вы, невежи! (Хаотичное топтанье.)
ЖЕНСКИЙ ГОЛОС. Осторожней, Долли!
МИССИС РУНИ. Благодарю вас, мисс Фит, благодарю вас. А теперь, пожалуйста, прислоните меня к стене, как рулон брезента, и на этом все. (Пауза.) Я извиняюсь за этот шум-гам, мисс Фит, если б я знала. чТо вы ищете свою маму, то не стала бы докучать вам, я понимаю, что это такое.
МИСТЕР ТАЙЛЕР. Восхитительно! Шум-гам!
ЖЕНСКИЙ ГОЛОС. Долли, дорогая, давай-ка займем наши места, пока в первом классе курят. Дай мне руку и держи меня крепко-крепко, а то тебя затянет под поезд.
МИСТЕР ТАЙЛЕР. Вы потеряли свою мать, мисс Фит?
МИСС ФИТ. Доброе утро, мистер Тайлер.
МИСТЕР ТАЙЛЕР. Доброе утро, мисс Фит.
МИСС ФИТ. Доброе утро, мистер Баррелл.
МИСТЕР ТАЙЛЕР. Вы потеряли свою мать, мисс Фит?
МИСС ФИТ. Она сказала, что приедет последним поездом.
МИССИС РУНИ. Не обращайте на меня внимания. Я не существую. Я пустота. Я не живу для всего, что движется сюда и отсюда.
- Песни Мальдорора. Стихотворения - Лотреамон - Зарубежная классика / Разное
- Падение Эбнера Джойса - Генри Фуллер - Зарубежная классика
- Праздник, который всегда с тобой. За рекой, в тени деревьев - Хемингуэй Эрнест - Зарубежная классика
- О том, что философствовать - это значит учиться умирать - Мишель Монтень - Зарубежная классика
- О любви - Стендаль - Зарубежная классика / Разное