Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вы знаете человека по имени Джо Хилл? — спросил я.
— Нет, не знаю.
— Может быть, знаете его партнеров? Вилли Фаррела, Уолта Карсона и Фей Николс. Правда, их настоящие имена, возможно, звучат иначе.
— Вы хотите узнать, знаю ли я трех типов, имена которых могут быть не те, что вы назвали? — Он целых полминуты сидел, закрыв глаза, а потом сказал: — Мошенников, у которых могут быть вымышленные имена, я могу насчитать здесь более трех десятков. Вас удовлетворяет мой ответ, Бойд?
— Фаррел — высокий и мускулистый мужчина со светлыми волосами, часто смеется., Карсону лет тридцать: среднего роста, стройный, с темными волосами. А даме, видимо, лет двадцать пять. Прекрасная фигура, зеленые глаза, короткая прическа.
— А что они здесь делают?
— Этого я не знаю, — сказал я. — Один клиент поручил мне их найти. Судя по всему, они мошенники.
— И находятся здесь, в Санта-Байе?
— Надеюсь, — ответил я.
Он выпил свой коктейль, пощелкал пальцами, и на столе появилась еще порция.
— Судя по всему, у вас клиент какой-то ненормальный, — медленно сказал он. — Но так, наверное, и должно быть — других у вас и не бывает…
— А Джо Хилл, — уже отчаявшись, сказал я, — это мужчина лет пятидесяти пяти, с густыми темными волосами, сединой на висках и с большими усами. Низкий голос и тоже любит смеяться.
— Вы отлично рисуете портреты, Бойд, — скучно сказал он. — Мне думается, что здесь в баре я сейчас смогу найти пяток человек, которые подойдут под ваше описание.
— Но все здесь сидящие — люди честные, а Джо Хилл таковым не был.
— Тоже мошенник?
— Наверно.
— Наверно? — Он сочувственно вздохнул. — Забавный у вас клиент. Кому интересно платить, чтобы вы гонялись за призраками?
— Джо Хилл мертв, — ответил я, — а мой клиент заинтересован найти этих трех людей.
— Что послужило причиной его смерти?
— Несчастный случай.
— Где?
— В Вайоминге.
Шелл пожал плечами.
— Дайте мне его фото, тогда я смогу справиться в архиве.
— Большое спасибо, — горько сказал я.
— И если мне попадется человек по имени Джо Хилл, я передам дело судебному эксперту, чтобы тот выяснил, мертв он или жив.
Вторую порцию коктейля он проглотил с удивительной быстротой.
— Большего я при всем своем желании не смогу для вас сделать.
— А я тогда пришлю вам счет за коктейли.
Он поднялся, на мгновение задумался, а потом посмотрел на меня сочувственно.
— Возможно, есть способ найти их. Особенно, если у них нечистая совесть.
— Какой?
— Поместите объявление в газету. Лучше всего в отдел извещений о смерти.
— Большое спасибо, капитан, — сказал я. — Великолепная идея!
— Меня только удивляет, как вы сами до этого не додумались, — сказал он самодовольно. — Но вы ведь никогда не отличались острым умом, Бойд!
Когда он исчезал в дверях, я мысленно представил, как бросаю в его спину шесть блестящих ножей так, как это проделывают в цирке.
Поужинал я в отеле в одиночестве, а потом направился в кино — решил получить редкое для себя удовольствие, на которое у меня обычно не бывает времени. Фильм был «только для взрослых» и назывался «Нимфа, не знающая поражений». Зрители были уже преклонного, то есть такого возраста, в котором женским телом можно только любоваться. Около одиннадцати я уже снова оказался в отеле, а поскольку делать мне было нечего, то сразу же завалился спать.
На следующее утро, когда я еще переваривал завтрак, раздался звонок.
— Это мистер Бойд? — Женский голос звучал скромно и неуверенно.
— Да.
— Это вы дали объявление по поводу Джо Хилла?
— Совершенно верно.
— А могу я узнать, по какой причине вы им интересуетесь?
— Конечно, можете, но только не по телефону, — ответил я, стараясь придать своему голосу интонацию загадочности. — Почему бы нам не пообедать где-нибудь вместе, и тогда я бы все вам объяснил.
Я услышал щелчок, так как она повесила трубку. Но я был уверен, что на этом дело не кончится. Следующий звонок застал меня в баре, где я интенсивно угощался мартини.
— Бойд? — На этот раз голос был мужской, густой и неприятный.
— Да, Бойд, — подтвердил я.
— Что вы хотите знать о Джо Хилле?
— Это не телефонный разговор, — намекнул я.
— Вы за это заплатите?
— Конечно, — сказал я. — Разумеется, если это то, что мне нужно.
— Лучше бы в своем объявлении вы дали не адрес отеля, а номер почтового ящика, — сказал голос.
— Я как-то не подумал об этом, — буркнул я.
— Я вышлю за вами машину. Ждите перед отелем, скажем, минут через пятнадцать.
— Договорились! — согласился я.
— Но будьте пунктуальны, — предупредил голос, — машина ждать не будет.
Я заказал еще мартини, чтобы поездка не показалась скучной, вспомнил о револьвере, который оставил у себя в номере, но потом решил, что пусть он там и останется. Полуденное солнце перед отелем было таким жарким, что показалось мне, мой мозг начал пузыриться, и я спросил себя, не следует ли мне отпустить волосы, но все-таки решил не портить свой профиль.
Перед отелем остановилась голубая машина. За рулем сидела одна из этих смеющихся девушек: сочетание секса и жизнелюбия, которых можно увидеть только в телевизионной рекламе или на коробках со стиральным порошком. Блондинка в пуловере канареечно-желтого цвета и в суперкоротких шортах. Пуловер был достаточно узким, чтобы выгодно подчеркнуть ее полные груди, а шорты — достаточно короткими, чтобы можно было полюбоваться ее ногами на всем их протяжении.
— Мистер Бойд? — Девушка продемонстрировала свои белоснежные зубы.
— Да, я — Денни Бойд, — сказал я и в доказательство повернулся к ней в профиль.
— Садитесь, мистер Бойд.
Я плюхнулся на сиденье рядом с ней, и машина сразу сорвалась с места, словно она участвовала в каких-то гонках. Я едва успел подавить крик испуга, как она уже проскочила между «кадиллаком» и грузовиком, помчалась по прибрежному шоссе со скоростью миль на сорок превышающей дозволенную.
— Это не очень далеко, мистер Бойд, — сказала она. — Максимум минут десять езды.
— Я согласен и на пятнадцать, — робко заметил я. — Главное — доехать в целости и сохранности.
— Можете не волноваться, — самодовольно ответила она. — Я превосходно вожу машину.
Видимо, в доказательство она на повороте даже не притормозила, так что одна пара колес оторвалась от земли, и в таком положении мы проехали какое-то расстояние, прежде чем машина вновь встала на четыре колеса. В последнее мгновение она еще ухитрилась увернуться от столкновения с встречным автобусом.
— Как это вы умудрились дожить до нашей встречи? — спросил я с дрожью в голосе. — Видимо, вы просто везунчик…
Она даже не удостоила меня ответом и снова нажала на акселератор. Я же зажмурил глаза и постарался проглотить комок, подкативший к горлу. Несколькими мгновениями спустя, которые показались мне вечностью, я почувствовал, что машина сбавила ход. Это было слишком хорошо, чтобы поверить. Но, открыв глаза, я увидел, что мы уже свернули с шоссе и едем по проселочной дороге.
— Еще далеко? — спросил я.
— С полмили… У вас что, слабые нервы, мистер Бойд? У вас был такой вид, будто вы вот-вот отдадите концы.
— Я и чувствовал себя соответственно этому, — сказал я, не кривя душой.
Дорога дальше шла вверх, в, гору, и, наконец, сосны, окружавшие дорогу, расступились. Блондинка миновала ограду, видимо, какого-то ранчо и остановилась, наконец, на площадке, усыпанной гравием. Коттедж красовался на самом краю скалы, возвышающейся метров на сто над поверхностью океана. Я подумал, что из окон дома, наверно, открывается прекрасный вид на океан, но наслаждаться этим видом может лишь человек, абсолютно не подверженный головокружениям и не знакомый со страхом высоты.
Мы вышли из машины, и девушка остановилась передо мной, излучая секс и жизнерадостность.
— Извините, — сказала она, словно вспомнив о чем-то. — Чуть не забыла…
Она нагнулась, взяла с сиденья машины сумочку и, вытащив из нее короткоствольный револьвер 32-го калибра, направила на меня.
— Я — Вирджиния, — сказала она, — дочь Эдвина Бейли!
— А меня по-прежнему зовут Денни Бойд, — сказал я. — Если бы я знал, что на западном побережье револьвер служит символом гостеприимства, я бы захватил и свой.
— Отец ждет вас в доме, — холодно сказала она. — Идите впереди, мистер Бойд, и прошу вас, не делайте ошибочного заключения, что я не умею пользоваться этой штукой. Так что не вынуждайте меня доказывать обратное!
Мы пошли в дом, и я сразу почувствовал прохладу, нагнетаемую кондиционером. В таком помещении и воспаление легких схватить нетрудно. В гостиной находился бар, а стена, обращенная к океану, была сплошь стеклянной. Вид открывался умопомрачительный. У меня даже голова закружилась.
- Том 16. Анонимный звонок [ Авт.сборник] - Картер Браун - Криминальный детектив
- ПСС, том 1. Убийство в закрытом клубе - Картер Браун - Криминальный детектив
- Однажды в Нью-Йорке - Артём Андреевич Романов - Боевик / Криминальный детектив
- Том 22. Коварная красотка. Обуреваемый страстями. Рыжая-бесстыжая. Клоун - Картер Браун - Криминальный детектив
- Том 13. Пуля дум-дум [Тело. Жертва. Пуля дум-дум. Бархатная лисица] - Картер Браун - Криминальный детектив