с проседью волосы.
Он повернулся, чтобы оценить состояние судна. Его корабль словно окаменел, как и само море, и теперь казался темным холмом, возвышающимся над этими проклятыми водами. Пепел покрывал все его палубы и снасти, чернел на парусах трех стоячих мачт. Члены экипажа в масках принялись сметать, смахивать и сгребать горячий пепел, но им мешал дождь порошка и перистых хлопьев, продолжавший падать на палубу.
– Сэр? – не отступался Хемпл.
– Разверни нас, – приказал Маклин. – Возвращаемся на Яву. Лейтенант-губернатор Раффлз будет с нетерпением ждать наше мнение. Тем не менее держи «Тенебру» в этих коварных водах на полупарусах.
– Слушаюсь, коммандер.
Хемпл ушел передать его приказы рулевому. Через несколько минут корабль медленно развернулся прочь от огненного острова. Шершавая пемза, плавающая в воде, скребла по его корпусу, словно когти мертвеца, цеплявшегося за борт корабля. Издали доносилось приглушенное шипение, зловещий шепот, нарушавший тишину моря, исходивший из того места, где вулканическая лава изливалась в воду. Маклин был несказанно рад, видя, как огненное сияние горы Тамбора медленно исчезает позади него.
Первое извержение произошло шестью днями ранее. Его грохот прокатился на восемьсот миль до острова Ява, напоминая отдаленную артиллерийскую канонаду. Многие сочли это отголоском яростного нападения пиратов на торговое судно, но когда над островами пронеслись черные грозовые тучи пепла, а за ними – огромная, захлестывающая волна, все поняли, что это было: извержение вулкана библейской мощи.
На тот момент «Тенебра» была пришвартована в Батавии, столице Голландской Ост-Индии на острове Ява. Через два дня после извержения лейтенант-губернатор поручил кораблю выйти в море и определить источник и степень нанесенного ущерба. «Тенебра» – разумный выбор для такой экспедиции: судно угольного класса, использовавшееся для перевозки грузов, квадратная корма, широкий нос и плоское дно, идеально подходящее для плавания по мелководью. У судна также была широкая главная палуба от бака и до квартердека, общей длиной девяносто семь футов при ширине в тридцать. И в этих кишащих пиратами водах оно несло шесть 24-фунтовых карронад на палубе и два 6-фунтовых орудия на полубаке.
Маклин положил руку на одно из них, как бы оценивая прохладный металл на прочность. Он был рад, что возвращается в порт, испытывая подспудный страх, который лишь усугублялся зловещей тишиной этих морей и постоянным скрежетом камней о корпус.
Шаги заставили его обернуться: к нему направлялась высокая костлявая фигура. Хотя лицо мужчины было закрыто мокрой тряпкой, в нем было легко узнать Йоханнеса Степкера, натуралиста из Батавского общества. Он сбросил куртку и жилет, оставшись лишь в черных брюках и белой рубашке, которая к этому времени стала почти такой же темной, как его брюки. Этого человека отрядил на корабль лейтенант-губернатор Раффлз. Последний был президентом той же научной организации, целью которой было изучение, сохранение и развитие интереса к историческому и научному значению Ост-Индии. И для такой исследовательской экспедиции Батавское общество нуждалось в своем члене на борту «Тенебры».
За Степкером тенью следовал корабельный юнга Мэттью. Двенадцатилетний мальчишка был аборигеном – темные волосы и кожа, а также замечательный пытливый дух. Мэттью также служил «пороховой обезьяной» [6] всякий раз, когда стреляли из корабельной пушки, но в последние дни мальчишка взвалил на себя обязанности помощника натуралиста. Явно довольный этим поручением, Мэттью с улыбкой тащил на плече тяжелую кожаную сумку, нагруженную пемзой, которую команда выловила из воды.
– Что такое, мистер Степкер? – спросил Маклин.
Натуралист опустил маску на щетинистый подбородок.
– Командир, пока мы разворачиваемся, можно ли достать из моря одно из тел? На Яве у Общества есть анатом и хирург, которым наверняка будет интересно изучить состояние мертвых.
При такой мысли Маклин брезгливо поморщился:
– Я не потерплю такое на своем корабле, мистер Степкер. Матросы воспримут это как дурной знак и взбунтуются.
Степкер в глубоком раздумье нахмурил брови и рассеянно покрутил на пальце золотое кольцо. Кольцо это украшал гранатовый камень, на котором были выгравированы буквы BG, аббревиатура от «Bataviaasch Genootschap», голландского названия Батавского общества.
Степкер закончил свои размышления и прочистил горло:
– Коммандер Маклин, у «Тенебры» есть тендер с железным корпусом, позволяющий преодолевать камни и рифы. Мы могли бы спустить этот тендер вниз, загрузить в него тело, и пусть ваш корабль тащит его на Яву. Что скажете?
Маклин задумался о просьбе голландца – и был вынужден оценить его находчивость.
– Это разумное решение. Хорошо, я даю на него согласие. – Он повернулся к Мэттью. – Парень, найди ландсмана Перри, пусть освободит тендер.
Мальчишка кивнул, поставил сумку и умчался выполнять поручение.
Пока они ждали, Степкер присоединился к Маклину, стоявшему у поручней, и посмотрел назад, на сияние исчезающего за кормой острова.
– Никогда бы не подумал, что гора Тамбора взорвется. Ожидал этого от горы Мерапи или Клут. Имей я привычку заключать пари, поставил бы на Бромо – пик, что регулярно курится дымом.
Маклин мрачно кивнул:
– Все считали, что Тамбора спит.
– Точнее, уснула навсегда, – поправил его Степкер. – По крайней мере, так все думали до сих пор. Хотя до меня доходили слухи, что туземцы Сумбавы время от времени ощущали толчки или слышали глухой рокот. Возможно, нам не стоило сразу отмахиваться от таких историй.
– Пожалуй.
– И прошлой ночью… Думаю, второе извержение Тамборы было еще более яростным, нежели первое. Или же так только казалось, потому что мы были гораздо ближе…
– Нет, оно на самом деле было сильнее, – возразил Маклин. – Взрыв был таким оглушительным, будто сама Земля треснула пополам.
– Верно. Да и огромная волна после него был воистину чудовищной. Вне всякого сомнения, прибрежные части островов будут затоплены еще больше.
Маклин представил себе волну, обрушившуюся на Яву после первого извержения. «Тенебра» стояла на якоре в глубокой воде и не пострадала. Доки вдоль берега были буквально раздавлены этой волной, отбросившей корабли и их обломки далеко вглубь суши.
– Давайте помолимся, чтобы у нас был порт, куда можно было бы вернуться, – проворчал Маклин.
К этому времени лейтенант Хемпл вернулся на полубак и, сгорая от нетерпения, быстро зашагал к палубе.
– Коммандер, «воронье гнездо» [7] сообщает о новых пожарах впереди нас.
– На одном из отдаленных островов?
– Нет, сэр. В море. По правому борту. В полумиле отсюда. – Хемпл поднял медную подзорную трубу. – Я подтверждаю, так оно и есть.
Маклин жестом велел дать ему трубу.
– Дайте-ка взглянуть…
Хемпл вручил ему подзорную трубу, и Маклин шагнул с ней к правому борту. Подойдя ближе, он различил сквозь завесу дыма слабое свечение. Приставив окуляр к глазу, сделал несколько вдохов, чтобы сосредоточиться, навел на него трубу и целую минуту внимательно рассматривал. По мере того как