и делала военную карьеру. Или деду с дядей помогала управлять кланом Таллинов — они мне предлагали. Но мне это неинтересно! Абсолютно! Так что успокойся ты со своей политикой! Не лезу я никуда! Дорогой, — сказала она мягче, — я понимаю твой гнев. Да, я ворвалась и поставила тебя в неловкое положение перед подчинёнными. Но и ты пойми! Я же послала тебе сказать, что вопрос важный! Ты же знаешь, я бы не стала тебя отрывать от дел ерундой типа сломанного ногтя или неудачной причёски. А значит, если я говорю — важно, значит важно. Неужели нельзя уделить мне несколько минут? Разве я прошу слишком много?
— И что же такого важного у тебя случилось? — спросил он и скрестил руки на груди. Взгляд стал менее напряжённым, а значит он сменил гнев на милость.
— Моя служанка… Зачем ты так?
— Если я так поступил, значит так нужно. — чеканил он слова. — У неё был слишком длинный язык. Она заслужила. Не бери в голову.
— Как не брать? Это была моя служанка! Как мне не возмущаться?
— Тебе не хватает людей? Ну найдём тебе новую. Делов-то.
— Ты не понимаешь. Это моя служанка. Я только начала привыкать к этим девушкам, только смирилась с их присутствием. А ты предлагаешь мне взять нового человека и начать всё с начала! Пожалуйста, если ты дал мне в подчинение людей, то позволь мне самой ими управлять. Или же забери и не мучай меня наличием прислуги рядом. И если тебе нужно кого-то из моих наказать, поставь хотя бы меня в известность, а не действуй за спиной! Так будет правильно. Иначе я не могу.
— Это все твои требования?
— Да.
— Ладно. Считай, что я одобрил. Теперь иди.
Виктор чётко дал понять, что аудиенция окончена. Джилл не стала спорить и удалилась.
Остаток дня она провела за стрельбой. Палила и палила по мишеням, пытаясь успокоить мысли. К своему ужасу Джилл обнаружила, что не смерть человека вывела её из себя, а то, что Виктор навязывает свои условия и вмешивается в её дела. Неужели в ней пропадает сочувствие?
Глава 2
Всякая дорога куда-нибудь, да ведёт. Каждый путь имеет начало и конец. Так и перелёт на планету Холли подошёл к своему завершению.
Джилл это обстоятельство расстроило. Она с удовольствием провела бы Виктором на корабле ещё месяц или два. Им было так хорошо здесь! Но делать нечего. У Виктора есть обязанности. Он и так слишком долго отсутствовал и дел наверняка накопилось немало.
К прилёту господина была подготовлена церемония приветствия. У мистера Харриса в подвластный ему области имелся собственный звёздный вокзал, где он полностью сам распоряжался. Поэтому организовать встречу главы не представляло никакой сложности.
Служанки помогли Джилл одеться согласно случаю. Девушку облачили сначала в обычное светлое длинное платье из жёсткой тёплой ткани. Потом ещё пальто, по фасону тоже напоминавшее платье, только из сукна. Верхний наряд выполнен из плотной тёмно-бордовой ткани украшенной по всей поверхности витиеватыми округлыми золотыми узорами. Рукава и воротник-стойка окантованы мягким коричневым мехом. На руки ещё дополнительно одели муфту, тоже меховую, но чуть светлее оттенком. На голову Джилл взгромоздили шапку в тон муфты. Теперь золотые кудри девушки игриво выбивались из-под плотных краев головного убора.
Джильда оглядела себя в зеркало. Да, вышло неплохо: статно, элегантно красиво… Но очень неудобно! Джилл в принципе не любила юбки, да ещё длинные, да к тому же в несколько слоёв! А ткань? Тяжёлая и жаркая!
Однако все вопросы по поводу теплоты наряда отпали, как только девушка ступила на поверхность Холли. Точнее, не на саму землю, а на специальный большой помост, подготовленный для церемонии приветствия. Джилл, Виктор и их свита вышли на эту особую площадку. Джильда сразу вся съежилась: холодный ледяной ветер ударил ей в лицо. И, даже несмотря на небольшую скорость, потоки воздуха вызвали приличный дискомфорт. Джилл непроизвольно зажмурилась. Когда же немного привыкла и открыла глаза, перед её взором предстала белая пустыня. Точнее, деревья на Холли наверняка имелись, но сейчас всё вокруг покрыто толстым плотным снежным слоем, не оставляя простора воображению. Всё вокруг белое, холодное, ледяное. Девушка задрала голову и посмотрела вверх. Всё небо в безликих тяжёлых облаках, из которых мирным потоком сыпятся узорчатые снежинки. Снег… Под ногами, вокруг, сверху — везде снег и холод. Джилл, привыкшая жить в умеренной климатической зоне, подобной погоде не обрадовалась. Но делать нечего. Она уже здесь, уже прилетела. Придётся привыкать.
На помосте прибывших путешественников уже ждали люди. Судя по одежде и манерам — местные аристократы, подчинённые вассалы Виктора. Завидя своего господина, толпа склонилась в низком поклоне, положив правую руку в область сердца в знак особого почтения. Лорд Харрис, такой прекрасный в своём чёрном приталенном костюме, отошёл вперёд к своим подчинённым, что-то обсуждая и переговариваясь с ними. Джилл осталась одна. Вернее, без поддержки: людей-то имелось навалом. И эти люди подали голос:
— Какая красивая! — шептались они. — Новая миссис Харрис прекрасна!
— Да, не дурна, — вторили другие, — у лорда отличный вкус.
— Какое сокровище себе отхватил наш господин! — восхищались третьи.
Нужно сказать, что внешность у Джилл действительно замечательная. Только вот в Империи красивых людей немало. Разнообразие на любой вкус и цвет. Да и на Партелле хорошенькие девушки водились в избытке. Там Джилл, хоть и считалась красивой, но имела огромную кучу конкуренток, тоже прекрасных и замечательных. Здесь же… Взглянув на аристократов Холли хочется плакать. Угрюмые невыразительные лица с грубыми чертами, выпирающими лбами и массивными подбородками. Тусклые тонкие светлые волосы выбивались ломкой соломой из-под шапок. На лицо явные признаки вырождения из-за постоянных близкородственных связей.
— Говорят, она из Империи, — продолжали шептаться люди.
— Вот как? Она хоть аристократка? Или наш господин опозорил себя связью с простолюдинкой?
— Вроде аристократка, но опозорилась совсем иным способом…
После этой фразы посыпались ехидные смешки. Вероятно, люди вокруг решили, что Джилл не знает корсиканский. Или же просто её не уважали…
— Господа, смею вас заверить, я аристократка по праву рождения, — повернулась к шептавшимся их новая госпожа. — Я — член семьи благородного клана Таллинов. И брак мой официальный и законный. Что касается грязных сплетен, отпускаемых в мой адрес… Мой дорогой муж, мистер Харрис, обещал вырвать язык любому, кто посмеет полоскать моё имя.
Она ещё хотела добавить информацию о повешенной служанке, но передумала. Вряд ли потомственных аристократов заинтересует судьба простой девушки. Для них простолюдины едва ли ценнее скотины.
Джилл смерила всех презрительным взглядом. Люди вокруг притихли.
— Пошли все