Читать интересную книгу Обнаженная жара - Ричард Касл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 64

Где парни в бело-голубой форме? Где «скорая помощь», желтая лента и орава зевак? Для следователей привычно оказываться на месте преступления далеко не первыми. Таррелл и Каньеро тоже насторожились и, выбираясь из «тараканьей тачки», сдвинули полы курток, освобождая доступ к оружию.

— Мы адресом не ошиблись?

Вопрос Каньеро не требовал ответа.

Таррел повернулся к нищему, который копался в мусоре на ближнем к Коламбус-авеню конце улицы. Кроме него, на 78-й не было видно ни одной живой души.

— Чувствуешь себя, как первый гость на вечеринке, — заметил Таррелл.

— Можно подумать, тебя приглашают на вечеринки! — съязвил его напарник.

Таррелл оставил выпад без ответа. Едва шагнув на поребрик, они оборвали болтовню, словно пересекли невидимую границу. В пробитый кем-то проход между мусорными завалами протискивались по одному. Но когда детектив Хит остановилась перед ближайшим зданием, двое мужчин заняли места по обе стороны от нее.

— Адрес — корпус А, значит, туда, — негромко заметила Никки, указывая на богатый дом с садом ниже уровня улицы.

Пять гранитных ступеней вели с мостовой в маленький патио с металлической оградой, украшенной цветочными ящиками. Окна за затейливыми коваными решетками были наглухо задернуты шторами. Над окнами кирпичный фасад украшала декоративная панель резного камня. Под аркой, где расположилась лесенка, ведущая на верхний этаж, виднелась распахнутая дверь.

Никки подала знак рукой и первой двинулась к входу. Двое других прикрывали ее в обычном порядке. Таррелл защищал тыл, а Каньеро работал второй парой глаз для Никки, которая, положив руку на рукоять своего «зиг-заурэра», встала по другую сторону дверного проема. Убедившись, что все на местах, она крикнула в дом:

— Полиция Нью-Йорка! Если там кто-то есть, подайте голос!

Все молча прислушались. Ни звука.

Команда настолько сработалась, что все делалось автоматически. Таррелл и Каньеро следили за Никки. Увидев, что она трижды кивнула, детективы достали оружие и следом за ней ворвались в дом.

Хит быстро пересекла маленькую прихожую и очутилась в холле. Каньеро бежал за ней. Нужно было как можно быстрее проверить все комнаты, прикрывая друг друга, но не создавая толкотни. Таррелл немного отстал — ему полагалось держаться сзади.

Первая дверь направо открылась в строгую столовую. Хит и Каньеро вломились в нее вдвоем. Здесь никого не было, но царил беспорядок. Шкафы и антикварные буфеты зияли пустым нутром над столовым серебром и осколками фарфора, разбросанными по полу.

С другой стороны холла оказалась гостиная — в таком же беспорядке. Перевернутые стулья валялись на раскиданных книгах, пух из распоротых подушек засыпал разбитые вазы и кувшины. Из рам на стенах свисали клочья холстов — кто-то вспорол или порезал ножом масляные полотна. Зола из камина покрывала восточный ковер, словно здесь орудовал крот или крыса.

В двух первых комнатах свет не горел, а вот в следующей, в глубине, был включен. На первый взгляд помещение напоминало кабинет. Хит подала Тарреллу знак прикрывать, а они с Каньеро заняли места по обеим сторонам дверного проема и по ее кивку ворвались в комнату.

Убитой на вид было лет пятьдесят. Она сидела за столом в рабочем кресле, запрокинув голову, словно собралась чихнуть и застыла. Левой рукой Хит очертила в воздухе круг, приказывая напарникам быть начеку, пока она по заваленному бумагами полу пробиралась к столу. Разумеется, у жертвы не наблюдалось ни пульса, ни дыхания. Никки повернулась и покачала головой.

И тут из холла послышался какой-то звук.

Все разом обернулись. Как будто кто-то наступил на битое стекло. Дверь, из-за которой донесся звук, была закрыта, но в щелочку на блестящий линолеум просочилась полоска света. Хит мысленно прикинула расположение комнат. Если там кухня, то в нее же ведет и дверь из столовой. Жестом Никки приказала Тарреллу зайти с той стороны и действовать одновременно с ней. Указав на часы, она ребром ладони рубанула циферблат пополам, обозначив полминуты. Таррелл глянул на ее запястье, кивнул и вышел.

Детектив Каньеро уже занял место возле двери. Никки встала напротив и подняла вверх руку с часами. По третьему кивку оба с шумом вломились в кухню, заорав:

— Полиция! Ни с места!

Сидевший за кухонным столом мужчина вскрикнул при виде трех стволов, направленных на него, и поднял руки вверх.

Узнав его, Никки Хит громко выругалась.

— Что за черт!

Мужчина медленно опустил одну руку, извлек из уха маленькие наушники «Сеннхайзер», сглотнул и произнес:

— Что?

— Я спрашиваю, какого черта ты здесь делаешь?

— Вас жду, — сообщил Джеймсон Рук. Что-то в лицах детективов ему не понравилось, и он пояснил: — Не мог же я ждать там с ней, верно?

ГЛАВА ВТОРАЯ

Когда детективы убрали оружие, Рук выдохнул:

— Вы, ребята, отняли у меня десять лет жизни.

— Скажи спасибо, что не убили, — мгновенно отреагировал Таррелл. — Ты почему не отзывался?

Вместо ответа Рук поднял вверх свой айфон.

— «Битлов» слушал. И дух мой парил вне те-ела! — Он поморщился в сторону соседней комнаты. — Впрочем, я нахожу, что «А Day in the Life» — не лучший способ отвлечься. Вы, ребята, вломились под самый конец, на том оркестровом взлете. — Журналист многозначительно улыбнулся Никки. — Давай считать это своевременным появлением.

Хит предпочла проигнорировать подтекст, не слишком глубокий на ее взгляд. А может, она просто была слишком чувствительна. Покосившись на Тараканов и не заметив ни малейшей реакции, она задумалась: рана оказалась свежее, чем она считала, или виной всему неожиданность. Где-где, а здесь она никак не ожидала его увидеть. Никки и прежде случалось натыкаться на бывшего любовника — а кому не случалось? Но одно дело, когда это происходит в «Старбаксе» или в кино, а другое — на месте преступления. Впрочем, в одном Никки не сомневалась: эта встреча мешала ее работе, а помехи следует устранять.

— Ребята, — деловито сказала она, — продолжайте осмотр вдвоем.

— Там никого нет, я проверил. — Рук вскинул вверх обе ладони. — Но ничего не трогал, честное слово.

— И все-таки проверьте, — ответила на это Никки, и Тараканы отправились прочесывать другие помещения.

Оставшись с ней наедине, Рук заговорил:

— Рад снова тебя видеть, Никки. — Опять эта проклятая улыбочка. — Да, и спасибо, что не пристрелила.

— Что ты здесь делаешь, Рук? — Никки очень старалась, чтобы в ее тоне не прозвучало и намека на шутку, какие обычно вызывала его фамилия.[8] Этому парню надо сразу все объяснить.

— Говорю же, ждал тебя. Это я сообщил о теле.

— Ответ неверный, поэтому сформулирую по-другому: для начала, что привело тебя на место преступления?

— Я знаком с убитой.

— Кто она?

За годы службы Никки так и не научилась говорить о жертве в прошедшем времени. Во всяком случае в первые часы.

— Кэссиди Таун.

Не удержавшись, Хит обернулась к двери кабинета, хотя отсюда ей не было видно тела, только разбросанные по всей комнате письменные принадлежности.

— Ведущая колонки сплетен?

Рук кивнул:

— И сама в нее попала.

Ники тут же стала представлять, как опишет это убийство колонка «Шум и гам», с которой начинало чтение «New York Ledger» большинство горожан.

Когда Таррелл и Каньеро вернулись и доложили, что в доме пусто, она распорядилась:

— Каньеро, свяжись с медэкспертизой и вежливо намекни, что мы давно их ждем. А ты, Таррелл, позвони капитану Монтрозу и сообщи ему, что мы занимаемся делом Кэссиди Таун из «Ledger», чтобы капитан знал, чего ждать. И попроси его дать пинка криминалистам, чтобы поторопились, пусть пришлет сюда побольше людей. — Хит уже видела, как этот спокойный золотой квартал через несколько минут заполнят журналисты.

Едва Тараканы вышли, Рук поднялся с места и шагнул к Никки.

— Я скучал по тебе. Серьезно.

Если шаг навстречу следовало воспринимать как знак, то Никки тоже умела объясняться без слов. Она повернулась спиной, достала блокнот и ручку и уставилась на чистую страницу. Впрочем, Хит хорошо знала себя и понимала, что этот холодный жест для нее значит куда больше, чем для Рука.

— В котором часу ты обнаружил тело?

— В половине седьмого. Слушай, Никки…

— Это приблизительное или точное время?

— Я пришел сюда ровно в шесть тридцать. Ты что, не получала моих сообщений?

— «Пришел сюда» означает «в помещение, где обнаружено тело» или «к дому»?

— К дому.

— Как же ты попал внутрь?

— Дверь была открыта. Распахнута настежь.

— И ты просто вошел?

— Нет, я постучал. Потом покричал. Увидел беспорядок в холле и вошел проверить, все ли нормально. Подумал: не побывал ли здесь грабитель?

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 64
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Обнаженная жара - Ричард Касл.

Оставить комментарий