Читать интересную книгу Песня любви - Мэри Макгиннес

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 32

— Но полицейский — очень милый! — сказал, что она не сможет вести машину, слишком переволновалась, и сам нас довез…

— И не сердись на Солнышко, а то я не буду с тобой разговаривать…

— Не будешь разговаривать? — усмехнулся Сэм. — Можно подумать, я тебя не знаю! Да ты ведь и трех минут помолчать не можешь!

Тесса пыталась сохранять спокойствие, но дрожащие губы выдавали ее. В мозгу лихорадочно проносились картины нелепого происшествия. Голова ее шла кругом, в ушах гудело, а сердце словно бы сдавило железным обручем.

Она заставила себя взглянуть на Сэма, уверенная, что улыбка его предназначалась лишь бабушке, но не ей. Так и есть — стоило ему перевести взгляд на Тессу, как лицо его моментально стало каменным, и Тесса почувствовала, что сердце ее проваливается куда-то в желудок.

— Вас смотрели врачи? — сухо спросил он.

— Меня? Зачем? Я в полном порядке. Единственный пострадавший в этой истории — ваша бабушка.

— По-моему, вас не мешало бы осмотреть, — произнес он. — Вы что-то подозрительно бледны… Позвольте мне…

Тесса представила себе Сэма: вот он склонился над ней, вот слушает сердце, нащупывает пульс своими волшебными пальцами… От этой мысли ей почему-то стало не по себе.

— Не стоит волноваться, я в полном порядке. Ей-богу. — Она дотронулась до шелкового платочка на груди, улыбаясь ему той улыбкой, которая когда-то сводила с ума всю Америку. Действует безотказно, и на этот раз улыбка возымела эффект.

«Да, — подумала Тесса, — похоже, это единственное, что осталось у меня от моего блистательного прошлого».

Сэм заморгал и подошел к ней ближе. Довольная эффектом, Тесса вновь повернулась к престарелым подругам.

— Я отвезу вас, милые леди, — произнесла она. — О вас, должно быть, уже беспокоятся дома…

Три старушки, как по команде, открыли было рты, но Флосси опередила их, подняв руку:

— Я попросила нашу любезную медсестру вызвать такси. — Она посмотрела на часы под потолком. — Солнышко, будь другом, сбегай посмотри, должно быть, оно уже здесь.

«Солнышко» сразу же поняла намек:

— Я думаю, таксист уже заждался. Я провожу ваших подруг, Флосси. — Она пожала руку старушки. — Вам следует сейчас побыть наедине… — Она с невинным видом посмотрела на Сэма. — Наедине с Лапулей.

Ответом ей был сдержанный смешок. Значит, слухи не подтвердились — Сэм Соколиный Глаз все-таки не напрочь лишен чувства юмора. Жаль, тем меньше поводов презирать его.

Флосси сжала руку Тессы:

— Обещай, голубушка, что вернешься попрощаться со мной.

— Флосси, вам нужен покой. — Тесса вовсе не горела желанием, избавившись наконец от компании Лапули, снова возвращаться сюда. — К тому же, мне кажется, вашему внуку не терпится побыть наедине с бабушкой.

— Ну что вы, разве я посмею лишать бабушку вашего общества, коль оно ей столь приятно! — Решив, что его ядовитая реплика должна напрочь уничтожить Тессу, Сэм с торжествующим видом прислонился к стене, скрестив руки на груди.

— В таком случае я непременно вернусь.

«Не надо подавать вида, что я избегаю общества Сэма, — подумала она. — Хотя, если честно, он у меня уже в печенках…»

— Пойдемте, леди. — Тесса открыла дверь. — Не то таксист, чего доброго, сам придет за нами.

После явно затянувшихся поцелуев, пожеланий спокойной ночи и уверений непременно навестить подругу леди наконец покинули палату. Тесса помахала Флосси рукой и последовала за их беспокойной стайкой, умопомрачительно шурша юбкой.

— Прелестные ножки! — произнесла ей вслед Флосси, когда та удалилась. — Не правда ли, Лапуля?

— Честно говоря, не успел разглядеть, — солгал тот. Флосси поцокала языком:

— Рассказывай это другим, летчик.

— Я уже не летчик. — Сэм пододвинул стул поближе к кровати. — Или, скажем так, еще не летчик…

Но пытаешься снова пробиться в этот клан. — Она посмотрела на него тем же пытливым взглядом, как в те годы, когда хотела вытянуть из скрытного подростка всю подноготную.

— Что значит «пытаешься пробиться»? Я вернусь в свой полк, в этом нет никаких сомнений. Спина у меня уже совершенно зажила… — Он вскинул голову, словно защищаясь. — И не говори мне, что я сошел с ума.

— Ни в коем случае, Лапуля! — Флосси нежно потрепала его по щеке. — Если моему горячо любимому внучку для полного счастья не хватает прыгать с парашютом с шестидесятипятифунтовым ящиком медикаментов на спине, то… чем бы дитя ни тешилось, пусть даже весь мир твердит, что ты сошел с ума.

— Хватит об этом, бабуля. Лучше расскажи мне, как ты все-таки попала под эту чертову машину. Будь моя воля, я вообще бы запретил этой красотке садиться за руль. Чем считать ворон, следила бы лучше за дорогой.

— Не говори так о Солнышке, Сэмюел. Видит Бог, ее вины здесь нет.

«Сэмюел»! Сэм вдруг почувствовал себя так, словно постарел лет на двадцать пять и стал ниже ростом на пару футов.

— Ты считаешь, — продолжала старушка, — лучше, если бы она упала в обморок и оставила меня лежать на дороге? Или устраивала истерики здесь, в приемном покое? Как бы ты вел себя, случись тебе, не дай Бог, попасть в подобную ситуацию?

— Я никогда бы не попал в подобную ситуацию.

— Еще бы! — саркастически хмыкнула бабуля. — Ведь ты ни за что не вызвался бы подбросить меня с подругами на концерт! А если бы и свершилось такое чудо, то я посмотрела бы, как ты ведешь машину, когда Эллен, Ханна и Мардж ежесекундно лезут к тебе под руку со своими советами.

Сэм горько усмехнулся — ничего не попишешь, старушка права. Его и силком не затянешь на концерт. Не говоря уж о том, что он скорее бы удавился, чем провез всю эту богадельню в своей машине хотя бы один квартал.

— Полицейский сказал, что это типичнейшая авария из тех, что происходят на стоянке. Впрочем, какое тебе дело, как все это произошло, если я вовсе не сержусь на Солнышко? А если я не сержусь, то тебе-то зачем на нее злобиться?

— Хорошо, хорошо! — Сэм поднял руки: мол, сдается. — Приказано не сердиться — не сержусь.

«Все, — твердо решил он про себя, — я буду не я, если моя бабуля еще сядет в машину этой птички!»

— Ну вот и умница. — Флосси удовлетворенно откинулась на подушку. — Что ж, и впрямь мудра пословица — нет худа без добра.

— И в чем же здесь ты видишь добро, бабуля?

— В том, что наконец появился повод познакомиться с Солнышком, — торжествующим тоном произнесла та. — Я тебе столько раз о ней рассказывала… Не правда ли, потрясающая девушка?

По спине Сэма пробежали мурашки.

— Не знаю… И что же ты о ней рассказывала? Извини, что-то не припомню…

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 32
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Песня любви - Мэри Макгиннес.
Книги, аналогичгные Песня любви - Мэри Макгиннес

Оставить комментарий