832
Деревушка на Ривьере на полпути от Канна к Сен-Тропе.
833
Пляж в Сен-Тропе.
834
Буйабез (фр.).
835
Из Лазурного Берега в Золотую Клоаку.
836
Сладкую жизнь (ит.).
837
Луи де Рувруа, герцог де Сен-Симон (1675–1755), нарисовал в своих «Мемуарах» яркую и живую картину придворной жизни в последние годы царствования Людовика XIV.
838
Недодуманные мысли (фр.).
839
«Банальности» (лат.).
840
Политической жизнью (фр.).
841
Праздности (фр.).
842
Рабочее название этого неосуществленного замысла — «Лис». Роман должен был стать повествованием о выходце из английской аристократии, принимающемся истреблять людей из среднего и низшего классов.
843
Луговой кустарник без шипов.
844
Черно-белая бабочка с приметной окраской.
845
Полоса земли в Западном Сомерсете, окружающая холмы Мендип и Куанток.
846
В действительности корабль флота его величества «Гуд» был потоплен «Бисмарком» в 1941 году, от гибели спаслись трое находившихся на его борту моряков.
847
Джейн Ричардс — двоюродная сестра Дж. Ф., по стечению обстоятельств проживавшая в Лайме.
848
Вирджил Помфрет — агент художников. В числе других представлял интересы Тома Адамса.
849
Потемкинская деревня, сооруженная в Версале по инициативе Марии Антуанетты.
850
Размещавшийся на верхнем этаже театра «Принц Чарлз» на Лес-тер-плейс клуб «Ад Либ», излюбленное место выступлений группы «Битлз», был одним из самых популярных увеселительных заведений «свингующего» Лондона.
851
Деревушка в двух милях на юго-запад от Фолмаута.
852
Бунтарь (фр.).
853
Речью в защиту своего образа жизни (лат.).
854
Полуостров, мыс которого является самой южной точкой Великобритании.
855
Бухта к западу от Лайм-Риджиса на небольшом расстоянии от Андерхилл-фарм.
856
«Распутник» — второе название романа «Лис».
857
Имеется в виду поэт Роберт Фрост (1874–1963).
858
Скорбящей Богоматери (лат.).
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});