Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вы шутите? — пораженно воскликнул Маколиф.
— Отнюдь, — покачал головой Хауэлл, — и я вам очень благодарен за то, что вы меня направили по нужному адресу. С меня причитается хорошая выпивка, — сказал Хауэлл и подумал, что на самом деле он вообще-то должен нанять его для раздела имущества с Элизабет.
— Бог мой, Джон! Мне и в голову не пришло, что вы туда отправитесь. Я просто так сказал… Неужели это помогло?
— Сами посудите, — Хауэлл замахнулся, словно играя в гольф. — Я теперь, как огурчик!
— Матерь Божья! Ну, и как там все было?
— По-моему, там довольно мило. Никаких домовых. Правда, мама Келли, похоже, скоро покинет грешную землю.
— Да, я тоже слышал. Стало быть, вы и прелестную Леони видели, да?
— Да.
— Ах, парни вокруг нее так и вились, стоило их родителям отвернуться. Кое-кому удавалось залезть к ней под юбку, но жениться никто не женился. Жаль, конечно, но с другой стороны, кому охота связываться с девицей, у которой в семье было такое?
Хауэллу сразу стало не по себе.
— Должен заметить, адвокат, у вас очень преуспевающий вид.
— О, у меня появился новый клиент, — ответил Маколиф, кивнув в сторону Эрика Сазерленда, стоявшего в другом конце террасы.
Хауэлл удивился.
— А я-то думал, вы единственный человек в городе, который может позволить себе роскошь не связываться с ним. Как же ваши принципы?
Он хотел пошутить, но Маколиф воспринял его слова серьезно.
— Моим принципам осточертело питаться жареными курами Бубы, — отрезал он. — Старик предложил мне серьезное дело, я и согласился.
Маколиф опорожнил бокал, и Альфред подошел, чтобы наполнить его снова.
— Я решил не бороться с ним в открытую, а разорить его моими гонорарами, — продолжал адвокат. — По-моему, это более подходящий способ, как вам кажется?
— Спорить не стану. — Хауэлл срочно пытался придумать, как бы сменить тему разговора. — Послушайте, вы не знаете, где бы мне раздобыть карту этой местности? Карту тех времен, когда здесь еще не было озера…
Маколиф пронзительно поглядел на Хауэлла.
— Не думаю, чтобы такая карта сохранилась, и потом… на вашем месте я бы не стал расспрашивать про нее.
— Почему? — невинно поинтересовался Хауэлл. — Почему это может кому-то не понравиться? Меня просто интересуют здешние края, вот я и хочу узнать о них побольше.
Маколиф понизил голос и проговорил очень серьезно, он почти протрезвел:
— Послушайте, Джон, вы суетесь в дела, которые вас не касаются. Наверное, это я виноват, ведь я рассказал вам всякие байки и послал вас к Келли. Поэтому я хочу дать вам хороший совет. Идите домой, займитесь книгой, а когда закончите, возвращайтесь в Атланту. Держитесь подальше от Келли и не болтайте никому про этот идиотский спиритический сеанс. И ради бога, не задавайте глупых вопросов про карты да про то, как тут все было, когда не было озера. Вас это не касается. И никого больше не касается! Оставьте это в покое, ладно?
Хауэлл смешался и не сразу сообразил, что сказать.
— По-моему, у вас было совсем другое отношение к этому, пока Эрик Сазерленд не стал вашим клиентом, — наконец нашелся он.
Маколиф гневно нахмурился, но сдержался. Он взял Хауэлла за руку повыше локтя и сжал.
— Джон, вы хороший, умный человек, и я с удовольствием с вами общался. Но больше мне нечего вам сказать. — Маколиф отвернулся и вошел в дом, оставив где-то по дороге свой бокал.
Хауэлл удивленно глядел ему вслед. Он считал, что разбирается в людях, и Маколиф казался ему волевым, упрямым человеком, которого не так-то легко заставить плясать под свою дудку и уж тем более подкупить. И если у адвоката вдруг завязался роман с Эриком Сазерлендом, на то должны существовать веские причины, которых он, Хауэлл, просто не знает.
«Мак, — мысленно обратился он к адвокату, — трудно придумать более неудачный способ заставить меня отказаться от моей затеи».
Хауэлл спустился по ступенькам на лужайку и пошел вниз по холму, направляясь к озеру.
Но на полпути, ярдах в пятидесяти от воды, вдруг заметил справа, среди деревьев, маленькое строение. Оно было похоже на домик для гостей, и Хауэлл подошел к нему. Остановившись у большой стеклянной двери, он заслонил рукой глаза: их слепил свет, отражаясь от стекла. Все помещение занимала одна большая комната, обставленная как офис. Хауэлл увидел стальной стол и прочую офисную мебель. В углу стояла чертежная доска. Хауэлл попробовал открыть дверь, но она оказалась заперта.
— Далековато вы ушли, мистер Хауэлл, — раздался сзади чей-то голос.
Хауэлл вздрогнул и обернулся. На траве стоял Эрик Сазерленд, в руках он держал бутылку шампанского.
— Давайте я наполню ваш бокал и, прошу вас, составьте мне компанию: я хочу прогуляться к озеру.
Хауэлл подошел к Сазерленду, и они вместе принялись спускаться по холму, однако мысли Хауэлла были поглощены тем, что он увидел в офисе. Стена, у которой стоял письменный стол, была завешана картами.
Глава 17
Хауэлл рассказал Скотти о своем разговоре с Эндой Маколифом. Они уже пообедали и пили кофе с коньяком: после банкета у Эрика Сазерленда Скотти и Хауэлла постоянно тянуло выпить.
— Будь я проклят, если мне понятно, что здесь творится. Но я непременно выясню! — сказал Хауэлл.
Скотти усмехнулась.
— Проснулся инстинкт репортера?
— Да, наверное. Мне кажется, работая журналистом, я докапывался до истины в основном потому, что не мог вынести: как это кто-то знает то, что мне неизвестно?! А теперь у меня создалось впечатление, что здесь все знают то, о чем я понятия не имею. И мне это не нравится, — Хауэлл отхлебнул большой глоток бренди. — Но забавнее всего другое… Мне кажется, я тоже что-то знаю, но никак не могу понять, что именно.
— И ты опять хочешь, чтобы я это выяснила?
— У тебя есть кредитные карточки каких-нибудь магазинов?
— То есть?
— Нет, не такие карточки, как «Мастер Чардж», а из универмагов.
— Есть, конечно. Целый бумажник. Тебе что, понадобилось купить шорты или еще какое-нибудь барахло?
Хауэлл встал и пошел в кухню.
— Достань-ка их, давай посмотрим.
Он взял большой фонарь, включил его, чтобы проверить, не сели ли батарейки, и вынул из ящика черную изоленту.
Скотти потянулась к сумочке и достала из бумажника кредитные карточки. Хауэлл осмотрел их и выбрал одну.
— Ишь ты. «Нейман-Маркус»! Должно быть, начинающим сплетникам в газетах теперь платят щедрее.
— Нет, просто мой отец подбрасывает мне деньжат на одежду. И причем тут сплетни? Зачем тебе вообще понадобилась кредитная карточка?
Хауэлл взял карточку «Американ Экспресс» и потрогал ее.
— Жесткая, как фанера, да?
Потом указал на карточку магазина.
— А эта — тонкая и гибкая.
Скотти молча смотрела, как Хауэлл обматывает черной изолентой стекло фонаря. Она положила руку ему на лоб.
— У тебя жар?
Он снял галстук и принялся расстегивать рубашку.
— Переодевайся. Надень джинсы и темный свитер.
— Это начинает напоминать налет «коммандос».
— Так оно и есть.
Хауэлл включил холостой ход, и лодка тихо скользила по воде, направляясь к деревьям. Ветер дул с берега. Хауэлла это устраивало: ветер частично поглотит и унесет шум. Через несколько ярдов он вообще заглушил мотор и терпеливо ждал, пока лодка коснется дна. Когда это произошло, он перекинул ноги через борт, ступил в воду — ее оказалось по колено — и вытащил лодку на берег — так, чтобы ее не смыло волной.
Затем повернулся к Скотти.
— Слушай меня. Я пробуду там не больше пятнадцати-двадцати минут. Если через двадцать минут меня не будет, включай мотор и медленно плыви к домику: не торопись, плыви с той же скоростью, с какой мы добирались сюда. Если же поднимется суматоха, несись, как угорелая, но не к домику, а в другую сторону. Держи курс на Тейлор-Фиш-Кемп, а на полпути от него высадись на берег и не спеша иди к моему дому. О’кей?
— Я хочу пойти с тобой.
— Черт побери! Делай так, как тебе говорят! Вдвоем незачем рисковать, и потом ты должна позаботиться о лодке. Мы не можем подплыть очень близко и привязать ее. И главное, не угодить туда, где Сазерленд устроил причал.
Хауэлл отвернулся и, не вдаваясь в дальнейшие объяснения, вышел на берег. Углубившись в рощу, он направился к дому Сазерленда и через пару минут уже подошел к краю большой лужайки. Поднимаясь по пологому холму, Хауэлл старался держаться ближе к деревьям. Наконец показалось маленькое строение. Света в домике не было. В большом доме свет горел только наверху — судя по всему, в спальне Сазерленда — и на первом этаже — наверное, в кухне. Хауэлл взглянул на часы: начало третьего. Сазерленд и его слуги наверняка уже спят. После банкета было столько уборки!
- Доплыть до Каталины - Стюарт Вудс - Триллер
- В долине солнца - Энди Дэвидсон - Детектив / Триллер / Ужасы и Мистика
- Люди ночи - Джон Майло Форд - Детективная фантастика / Научная Фантастика / Триллер / Разная фантастика
- Улыбка Афродиты - Стюарт Харрисон - Триллер
- Дом у озера (ЛП) - Файфер Хелен - Триллер