— А сам ты разве нечестолюбив? — зло огрызнулась Шерли.
В ответ Дэвид только грустно улыбнулся.
— У меня мало честолюбия, — серьезно возразил он. — Разве я не распределял неоднократно свое рабочее время, чтобы иметь возможность видеться с тобой хотя бы в перерывах между съемками? И разве не я предлагал тебе ухаживать за ребенком, пока ты будешь в театре или на съемках? — Он отвернулся. — Я могу понять и объяснить твою вспышку, — произнес Дэвид. — Эта проделка с пилюлями действительно была нечестной игрой. Ладно, я готов нести ответственность за последствия. Если ты даже откажешься выйти за меня замуж, я буду сидеть с ребенком, чтобы ты могла заниматься своим любимым делом. Я возьму над ним опеку, если ты захочешь. Мне это ничего не стоит. Но пообещай мне, что ты не совершишь необдуманных поступков!
«Ну, это вообще не лезет ни в какие ворота! Этот паразит сделал ей двоих детей, а теперь разыгрывает из себя благородного папашу и великого благодетеля».
— Как ты благороден! — съязвила Шарлотта. — Какой хороший правильный мальчик! Но ты же ничего не понял из того, что я тебе сказала.
Дэвид пошел прочь. С него хватит. Расставание тяжело действовало ему на нервы, но, продлись разговор, он мог бы совершить нечто такое, о чем потом пришлось бы пожалеть.
Однако Шарлотта догнала его.
— Ты не получишь детей! Это не ты вынашиваешь их месяцами в своем животе, это не у тебя жутко болит спина. Ты вообще можешь себе представить, что делают во мне эти два малыша? Нет! — Она подавилась коротким рыданием и всхлипнула. — Я пока тоже этого себе не представляю, но у меня все впереди. Черт возьми, Дэвид, ты же, по крайней мере, мог спросить моего согласия?
Мужчина застыл на месте. До него медленно доходил смысл слов Шерли. Он подошел к ней и посмотрел ей в глаза.
— Ты хочешь сказать, что их там двое? — тихо спросил Дэвид, ласково коснувшись пальцами живота Шарлотты.
— Да, будь ты проклят! — Она не успела ничего больше добавить, как по ее щекам потекли обильные слезы. — Две штуки, и я не могу понять, откуда там столько места. Ох, Дэвид, ну что тебе стоило сделать их хотя бы одного за другим, а не вместе?
— Потому что я просто насмерть влюбленный в тебя дурак, — нежно прошептал он. — И хотел только одного — чтобы ты была со мной. Кроме того, я полагаю, что родить двойняшек зависит только от женщины.
— Это правда или ты опять врешь? — Шарлотта в раздумье потерла лоб.
— Правда. — Дэвид снова взял ее руку и на этот раз она не оттолкнула его. — Я только хотел, чтобы ты осталась со мной, — снова прошептал он ей на ухо. — Когда Бобби рассказал мне о своем трюке, который я посчитал простым и гениальным, я загорелся идеей достать такие же таблетки и даже слетал за ними в Нью-Йорк. Но, когда я всучил их тебе, в голову мне полезли разные нехорошие мысли. — Дэвид сделал небольшую паузу, в голосе его появились нотки смущения. — Через пару дней я решил заменить пустышки настоящими таблетками, но здесь, в Денвере, легче найти атомную бомбу, чем противозачаточное. Я искал, где только мог, но не представлял себе, насколько у нас целомудренный народ.
— Зато теперь ты в этом убедился, идиот! — Шарлотта уткнулась носом в грудь Дэвиду.
Он поднял ее голову за подбородок и заставил посмотреть себе в глаза.
— Ты сможешь еще раз простить меня?
— Придется, — нежно прошептала она. Шерли обвила его шею руками, а ее губы без всяких слов сказали Дэвиду, насколько она его любит. — Как же я рожу сразу двоих? — тихо спросила Шарлотта, разжав руки.
В ответ Дэвид только счастливо рассмеялся.
Погода вела себя так, словно весна и не собиралась наступать. Но это был трюк, которым природа хотела подурачить головы жителей Денвера.
Только что светило яркое теплое солнце, как вдруг его поглотили плотные тучи и начался такой снегопад, что на расстоянии вытянутой руки не стало видно ни зги.
Апрель, апрель. Этот месяц решил оправдать свою дурную репутацию. Однако люди, собравшиеся в украшенной цветами палате клиники, не интересовались причудами капризного ветреного месяца.
Дэвид Эллисон был занят тем, что покачивал круглую колыбельку и попеременно смотрел то на жену, то на своих чад, преспокойно спавших рядышком.
Шарлотта, удобно устроившись на подушках, созерцала, как ее муж укачивает дочек. Их крошечные красные личики и черные волосики были до того похожи, что отличить их друг от друга было решительно невозможно. При этом Дэвид упрямо и с гордостью твердил, что обе дочки как две капли воды похожи на него.
Ему никто не перечил, и Дэвид спесиво выпячивал грудь и счастливым взглядом рассматривал своих красавиц, иногда поглядывая в сторону второй колыбельки, где мирно спала Бетти Элкерт, дочка Хелен. Папаша Бетти был не менее горд, хотя куда было его Бетти до близняшек Дэвида.
Дэвид поднялся.
— Может быть, их надо еще раз перепеленать? — поинтересовался он, направившись к колыбели.
— Нет, нет, не надо, — рассмеялась Шарлотта. — Ты и так уже перепеленывал их сегодня три раза. Иди домой и посмотри, что за кроватку купил твой отец. Кстати, поможешь ее собрать.
— Да, да, — поспешила поддержать подругу Хелен. — Спенсер, иди вместе с Дэвидом, да закажи нам обратные билеты.
Мужчины неохотно встали, еще раз посмотрев нежными глазами на свое потомство.
— Спокойной ночи, Бетти, — сказал Спенсер.
— Спокойной ночи, Флоренс и Дафна, — произнес вслед за ним Дэвид.
Молодые папаши наклонились к своим женам и запечатлели на их щечках прощальные поцелуи.
Дверь палаты закрылась за ними.
Шарлотта и Хелен облегченно вздохнули.
— Ну, вот и все! — смеясь, простонала Шерли.
— Да, вот и все! — вторила ей подруга. — Слушай, — она повернула голову к Шарлотте и внимательно посмотрела на нее, — как ты думаешь, смогу я родить следующего ребенка в твое отсутствие?
Шерли пожала плечами.
— Если ты в это время случайно не окажешься в Денвере, если мы, опять же случайно, не начнем рожать в один день, и если врачи не положат нас в одну палату, то тогда, моя дорогая, может быть, тебе это и удастся.
Хелен хотела что-то ответить, но не успела, потому что в ту же секунду все три девочки громким криком известили мир о том, что они проснулись.
Примечания
1
Такое название ковбойские шляпы получили по имени своего создателя — шляпного мастера Джона Б. Статсона (Стетсона), организовавшего в 70-х гг. XIX в. их производство. — Здесь и далее прим. ред.
2
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});